Глупостей traducir portugués
952 traducción paralela
Не делай глупостей.
Não faça bobagem.
- Да, чрезвычайно. Не говори глупостей!
Um escândalo neste momento arruinaria o espectáculo.
Да, когда мы ещё не наделали глупостей.
Sim, antes de cometermos erros.
Не говорите глупостей. Нельзя заставить леопарда стоять спокойно.
- David, isso é impossível.
Нам снится много глупостей, когда мы...
Temos muitos sonhos tolos e...
Кажется, я наделал много глупостей, сделал несколько глупых ошибок. Ничего серьезного, просто глупости.
Acho que fiz alguns disparates, cometi alguns erros idiotas.
Но пойми и ты, Франческо. Ты сейчас о отчаянии. Можешь наделать глупостей.
Mas neste momento você está desesperado... e seria imprudente.
Утебя в голове никогда не звучат мелодии? Нет, конечно нет, ты выше таких глупостей.
Não, isso nunca aconteceria consigo.
Я наговорила глупостей.
Eu não falava a sério naquilo que disse.
И не надо глупостей.
Eu não quero nenhuma tolice.
- Я сейчас. - Только без глупостей.
- Não faça nenhuma parvoíce.
Как будто ты сам не делал глупостей.
Talvez fizesse um disparate.
- Не говори глупостей. Ты ждал гораздо дольше.
Não seja pateta, já esperou mais do que sete anos!
- " никаких глупостей.
- E não faça patetices.
- Ќикаких глупостей.
- Não farei.
Не наделаешь глупостей, Шерри?
Não vais fazer nenhuma loucura, farias?
Много я слышал глупостей в своей жизни, но такое впервые.
Caramba, já vi todo o tipo de desonestidade nos meus dias, mas esta encenaçãozinha leva tudo à palma.
Не говорите глупостей.
Não minta.
Пол часа, Брат Дайнвуди, и не забывайте, без глупостей.
Meia hora, irmão Dinwoodie, e sem loucuras, compreende.
Столько раз я предостерегала ее от глупостей.
Várias vezes evitei que fizesse tolices.
Нет, я понимаю, ты уже не мальчик, и мы не святые... только не натвори глупостей.
- Não é nada comigo, és um homem. Lembra-te só de não fazer disparates.
- Не говори глупостей.
- Não sejas ridículo.
- Только давай без глупостей.
- Não faças nenhuma parvoíce.
А теперь, послушай, старина только не делай никаких глупостей.
Escuta lá, meu velho... não faças nada impensado.
Если он узнает, что мы выходили одни, то может наделать глупостей.
Se se informa que saimos sozinhos, poderia enfurecer-se.
Не говори глупостей.
Não sejas parva.
Надеюсь, вы глупостей не натворите?
- Vai criar problemas?
Входите. Только без глупостей.
- Está com alguma idéia?
Вперёд и без глупостей.
Nada de asneiras!
Хоть раз, когда мы вместе, не будем говорить глупостей.
Já que estamos a falar, tente não dizer demasiadas parvoíces.
Не говори глупостей, ты меня напугал!
- Que é? Quando fores tu preso, levas-me contigo?
Наверно, я вчера наболтал глупостей.
Que mudou? Anna, quantos biliões tens?
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Se formos sensatos... se fizermos as coisas como deve ser... se não perdermos a cabeça... ficaremos bem.
- Ты наделала глупостей?
- Fizeste algum disparate?
А теперь хватит с нас этих глупостей.
Basta de bobagens.
- Ваша Честь, не надо глупостей, вы пьяны.
Não, meritíssimo. Está bêbado.
Не говори глупостей.
Não sejas ridículo.
Не выдумывай глупостей.
Claro que tenho.
Нет-нет, они наделают глупостей.
- Não, farão algo estúpido.
Без глупостей.
Não tente nada.
Не делай глупостей.
Sim.
Не делай там глупостей, хорошо?
Não faças nenhuma tolice, está bem?
Что ж, давайте все обсудим. Хватит, не надо делать никаких глупостей.
Vamos pensar bem para não fazermos nenhum disparate.
С меня довольно ваших французских глупостей!
Estou farto dos teus ares.
Главное, за эти две минуты тринадцать следить за ювелиром, чтобы он не наделал глупостей.
O importante são aqueles dois minutos... tenho que manter o gerente calado.
Так что без глупостей.
A nossa preocupação é estares aqui.
Обычно я все порчу. Не говори глупостей.
- Não seja tolo.
Без глупостей.
Fique atenta.
Не говорите глупостей.
- Não diga disparates.
Глупейшее дерьмо из всех его дерьмовейших глупостей. Погодные условия значительно улучшились, так что свою цель вы найдете очень легко.
Claro, não deverão esquecer que isso significa que eles não terão dificuldade em ver-vos.
Вылезайте и без глупостей.
Saiam todos, rápido.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17