Глухомань traducir portugués
29 traducción paralela
Глухомань будущего?
A região de amanhã?
Пора освоить сибирскую глухомань. Зачем так-то? Сибирь уже достаточно освоена.
A criaçäo do maior mar artificial do mundo, a maior central hidroeléctrica do mundo, colocará a vossa regiäo num dos primeiros lugares no país.
- А эти места пока глухомань!
- Já estou em primeiro lugar em água. - Perdäo?
Просто Уинтер Ривер, штат Коннектикут - уж прости меня - глухомань!
Mas... Winter River fica tão longe de tudo.
Иди сюда, глухомань!
Ôi, grande surdo!
Иными словами, полная глухомань?
Então por outras palavras, estamos no meio do nada?
Для НАС эта глухомань - весь мир. Я должен заглушить гиперпривод.
Preciso de desligar aquele drive ID.
Ну и глухомань..
Raio de cidade.
Знаю, что мы забрались в глухомань, Р6, но сигнал маяка шёл именно отсюда.
Eu sei que estamos no meio do nada, R6, mas aquele é o sinal da República que procuramos.
Поеду в Дандок, в эту глухомань и притащу его жопу сюда, чтобы ты от него это услышала. Для меня это ни хуя не убийство.
Vou até Dundalk, e vou arrastá-lo até aqui, para que possa ouvi-lo a ele, não vou ficar com isto como homicídio.
Ну, это просто глухомань посреди леса.
Bem, é só um beco sem saída no meio do bosque.
Я знал, что ты деревенский... но здесь совсем глухомань.
Sabia que eras um parolo. Mas, caramba, isto é atrás do sol-posto.
Слушай, мой отчим выслал меня в ту ночь в эту... глухомань...
Olha, o meu padrasto mandou-me para fora naquela noite para esta... para esta coisa selvagem.
"давайте соприкоснемся с нашими чувствами" глухомань.
"vamos entrar em contacto com os nossos sentimentos" porcaria no deserto.
Разве вокруг... не глухомань?
Este lugar não é um bocado... no meio do nada?
Да, глухомань, хорошее место, чтобы спрятаться.
Sim, no meio do nada, é bom para desaparecer.
Эти штаты неспроста называют "глухомань".
Por alguma razão lhes chamam "estados da passarela".
Глухомань на западе.
Aquilo é nos confins do Oeste.
Похоже на абсолютную глухомань.
No meio do nada. Aponto para crime sexual.
Настоящая глухомань.
Estamos no meio de nada.
Ты думаешь, что если Бертрам - Красный Джон, то он отправил нас в глухомань по какой-то причине.
Estás a pensar que o Bertram é o Red John, e nos mandou para nenhures por alguma razão.
Это же глухомань.
Estamos no meio do nada.
Чем поможет переезд в глухомань, кроме того, что вы будете быстрее попадать на собрания?
Em que é que mudarmo-nos para o campo vai ajudar, exceto encurtando as suas viagens?
Ни за что бы не притащил тебя в эту глухомань.
Não te teria trazido para o meio do nada.
А это и правда глухомань.
Isso é no meio do nada.
Лу увез меня в глухомань и выкинул в поросли.
O Lou levou-me para o deserto e largou-me lá.
Я отправляюсь в глухомань.
Vou ao seu encontro.
- Я говорила, что это глухомань?
Disse que o lugar era um beco sem saída.
Какая-то глухомань.
É no meio do nada.