Гордился traducir portugués
656 traducción paralela
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Se tivesse um filho, teria orgulho se ele fosse como o Daniel.
Я думал, что знал тебя лучше. Я знаю, как ты любил своих мальчишек и как ими гордился.
Eu sabia que te conhecia, jackson... e sei o quanto gostas dos teus filhos e o orgulho que tens neles.
Я ужасно гордился тем, что я получал от этой страны.
Eu tinha grande orgulho naquilo que fiz nesta terra.
В 20-ти летнем возрасте она танцевала с русскими балеринами, и папа ей гордился.
Quando ela atingiu os 20 anos, estava dançando no Ballet Russo, e o papá estava muito orgulhoso dela.
Я хочу, чтобы ты гордился мной.
- Quero que tenhas orgulho em mim.
Нет, гордился по-настоящему.
Não, orgulho de verdade.
Он так ею гордился...
Ela era muito orgulhoso nisso.
Парни. Еще с Перл-Харбора я гордился тем, что ношу эту форму.
Desde os dias sombrios antes de Pearl Harbor que uso este uniforme com orgulho.
Мой отец очень мной гордился.
O meu pai ficou muito orgulhoso.
Гордился своей работой.
Estava muito orgulhoso do meu trabalho.
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Acho que ele nunca soube o orgulho que sentia por ele. Ou como gostava de estar na sua companhia.
- Ваш отец гордился бы вами.
- O teu pai ficaria orgulhoso.
Я хочу, чтобы ты гордился мной.
Quero que tenhas orgulho em mim.
Наблюдая развитие Натана-младшего издали, гордился его достижениями, словно собственными,
Seguindo, de longe, os progressos do Nathan Júnior, orgulhando-nos das suas proezas, como se fosse nosso,
Главное, чтобы ты сам гордился собой, Геккельбери.
É de ti que te deves orgulhar, Huckleberry.
На твоём месте я бы гордился.
Devias estar orgulhoso.
Я гордился тем, что всех убедил в гениальности Коттафави.
Estava orgulhoso por ter convencido todos do génio de Cottafavi.
Ах, я думаю, он бы тобой гордился.
Ele orgulhar-se-ia de ti, Aubrey!
Я никогда не видела, чтобы человек так гордился тем, что он подонок.
Nunca conheci ninguém tão orgulhoso em ser um tremendo sacana.
Хочешь, чтобы я гордился тобой?
Queres ser todo o meu orgulho?
Он ужасно гордился Майклом.
Mas tinha imenso orgulho no Michael.
Я вами так гордился!
Estava tão orgulhoso.
- Мой отец гордился бы мной.
- O meu pai orgulhar-se-ia tanto.
Старина Базз Харли гордился бы тобою.
O velho Moca harley ia-se orgulhar de ti, Topper.
Ваш отец гордился бы Вами сегодня.
O seu pai hoje havia de sentir orgulho em si.
Старый Базз Харли гордился бы тобой.
DeIta-nove em posição de ataque. O Topper vai a comandar.
Не так ли? И как бы он гордился Вами, мадемуазель Виолетта.
Ele teria ficado tão orgulhoso de si, Mademoiselle Violet.
Я уверен - он гордился бы вами.
Um grande líder. Decerto teria muito orgulho de si.
Друзья, я всегда гордился тем, что ни один из нас доселе не окольцован!
Queridinhos, como sabem, sempre me senti orgulhoso por não haver nem uma aliança neste nosso grupo.
А что, я бы этим гордился.
- Eu orgulhar-me-ia de uma coisa dessas.
И всегда гордился.
Eu sempre estive.
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Olhem, vocês conhecem-me, não sou muito bom nisto mas quero que vocês saibam que sempre me orgulhei de ser vosso amigo.
Андрей очень гордился тобой, и я тоже.
O Andrei estava muito orgulhoso de ti. E também eu estou.
Mой отец очень гордился своим внешним видом.
O meu pai tinha um grande orgulho na sua aparência.
Никто так не гордился тем, чего мы достигли здесь, как Мег.
Ninguém tinha mais orgulho do que conseguimos aqui do que a Meg.
Разве наш отец гордился бы этим?
O pai já não teria tanto orgulho em ti.
Отец бы тобой гордился.
O pai ficaria orgulhoso.
Курзон гордился бы тобой, но не так, как я.
O Curzon teria tido orgulho em ti, mas não tanto quanto eu.
Тогда вы должны помнить, что я гордился своей работой.
Também se devia lembrar do brio que tinha no meu trabalho.
Уверена, он очень гордился этим.
- Deve ter ficado orgulhoso.
Я гордился им. Спасибо.
O Spud portou-se bem, tive orgulho nele.
О, дедушка бы тобой гордился.
O avô teria ficado orgulhoso de ti.
Я был замкнутым, ни в ком не нуждался, и я гордился этим.
Era muito reservado. Não precisava de mais ninguém e tinha orgulho nisso.
Суд, которым бы наш собственный президент Мартин ван Бюрен гордился от всей души. Благодарю.
Um tribunal de que até o nosso próprio Presidente, o Sr. Martin Van Buren, se orgulharia.
Ты так гордился, что едешь в Нью-Йорк, и всего добился сам.
Estavas tão orgulho de ter vindo para Nova lorque e ter feito tudo sozinho.
Я хотела, чтобы ты гордился мной.
Queria que te orgulhasses de mim.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
Não sei porquê, mas acho que se estivesse aqui agora, sentir-se-ia orgulhoso de ti.
Думаю, он гордился бы нами.
Acho que se sentiria orgulhoso de nós dois.
Ну, а потом, гордился бы, что один из моих сыновей, чего то добился.
Mas, depois, sentia-me orgulhoso por um dos meus filhos poder fazê-lo.
До появления Студии "54" большинство клубов скрывали, что происходило там. Но только не Стив. Он гордился своим клубом.
Antes do 54, os clubes escondiam os empregados, mas o Steve não, exibia-os.
Он бы мной гордился ".
Deixa-o ter orgulho disto.