Горите traducir portugués
38 traducción paralela
А мы все знаем, как вы горите желанием выполнить его.
Sabemos bem como quer cumpri-la.
Да вы весь горите!
Estás a arder em febre!
Вы горите!
Estás a arder!
Лично я ненавидела учебу, я ненавидела всех вас, и горите же вы все в аду.
Pessoalmente, odiei a secundária. Odiei-vos a todos. E espero que ardam todos no inferno.
"Горите"
"QUEIMAR".
Горите, суки.
Queimem no inferno, filhos da puta.
- Вы горите в своем собственном аду.
Estão no vosso próprio inferno.
Вы горите в огне, который сами разожгли и ничто вас не спасет, потому что вы уже прокляты!
Vocês arderam no fogo que começaram e nada vos pode salvar porque já estão condenados!
Или остаётесь в нём и горите до самой земли.
Ficar nele e arder com ele, até chegar a terra.
Горите вы все в аду!
Espero que ardam no inferno!
Почему вы так горите желанием с ней пообщаться? Психопаты меня завораживают.
- Porque quer tanto conhecê-la?
И ещё, Мистер Гилберт, горите в аду.
De certeza que ele ficaria encantado em lho dar. E então, o Sr. Gilbert pode apodrecer no inferno.
Если конечно не горите желанием сообщить скорбящей матери, что пошли на риск, связанный с жизнью её ребенка, лишь потому, что чувствовали, что вам повезет.
A menos que queira contar a uma mãe em luto que arriscou com a vida do filho dela, porque se sentiu com sorte.
Я не буду стоять и смотреть, как вы горите.
Não vou vê-la arder.
Вы весь горите.
Está muito quente.
Ого! Горите в аду, ублюдки!
Queimem no inferno, filhos da mãe!
Горите в Аду! Ублюдки!
- Ireis arder no Inferno!
Каждому понятно, что вы горите желанием. Да и никогда не помешает произвести впечатление на босса.
Vê-se bem que estás desejoso de fazê-lo e nunca fez mal nenhum impressionar o chefe.
Уверен, вы горите желанием продолжить игру, не меньше чем мы.
Sei que todos devem estar tão ansiosos para continuar a jogar, como nós.
Горите в аду!
Apodreçam no inferno!
Да горите вы все в аду!
Vocês precisam todos de se acalmar, merda!
Так что, если только вы не горите, думаю вы что-то курите.
Por isso, a não ser que estejas em chamas, suponho que estás a fumar algo.
Я бы убил вас в ту секунду как мы выкопали его но теперь я собираюсь просто смотреть, как вы горите внутри.
Matar-vos-ia, logo que a descobríssemos. Mas, em vez disso, vou ver-vos morrer queimados.
Горите, тупые, полезные книжечки!
Ardam, livros úteis e estúpidos!
"Горите в аду" - Геи и лесбиянки за шахтеров.
Ardam no Inferno
Горите в аду!
Ardam no inferno!
Если вас беспокоит, что вы не горите страстью... желанием, если вас беспокоит, что вступите в брак со мной только из чувства вины и, э-э... из жалости... в качестве компромисса... я не против.
Se está preocupada com uma falta de paixão da sua parte, uma falta de desejo se está preocupada com casar-se comigo apenas por um sentimento de culpa e piedade... e compromisso, então não me importo.
- Горите все!
- Queimem tudo!
Скажу, "бросайте свои швабры, задницы, вы горите".
Vou dizer-vos para pousarem a esfregona e despedir-vos, idiotas.
Вы горите желанием потерять работу, агент Каллен.
Deve querer perder o emprego, Agente Callen.
- Горите в аду.
- Vá arder no inferno!
Ќет, дорога €, вы не горите.
Não, querida, não estão a arder.
Полагаю, двое ваших ребят нашли у мистера Вормолда небольшой тайничок, и поэтому вы сейчас настолько горите желанием помочь моему другу.
Calculo que os vossos dois bons agentes tenham encontrado o esconderijo do Sr. Wormald e é por isso que estão tão interessados em "ajudar" o meu amigo.
Я буду смотреть, как вы горите!
Irei ver todos arderem!
Вы горите желанием позвать меня на свидание или хотите подождать снаружи?
Quer convidar-me para sair ou esperam lá fora?
Мы потеряли всю команду, а вы горите только о Люси?
Perdemos a equipa toda, na verdade, mas só mencionou a Lucy.
Господин судья, вы горите! Довольно!
Veja, Sr. Juiz, está a arder...