Горничную traducir portugués
153 traducción paralela
Так не может продолжаться долго. Леди должна иметь собственную горничную.
É normal para damas da sua posição terem uma criada pessoal.
Станислав, лишь я имею право отсылать горничную.
Stanislav, geralmente sou eu que peço à minha empregada para sair.
Я пришлю горничную.
Eu mando trazê-Io.
Да ты влюбился что-ли в эту горничную?
Querem ver que ele está apaixonado pela criada?
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
Eu adoraria ter uma empregada francesa de verdade... como as raparigas alemãs que os Farlow tinham... e que ela morasse aqui.
Да поживее. На горничную не похоже, скорее сиделка.
Parece mais uma enfermeira.
Так ты играла горничную, мышонок?
Então, afinal, eras a empregada, querida?
Вам ни на секунду не приходило в голову что кто-то где-то оплакивает эту бедную горничную, и как горюет сейчас Розали.
Mas nada do que ela pudesse dizer mudaria alguma coisa. É o Amyas, não é?
Сначала я имел счастье лицезреть миссис Тэлманн, двух лакеев, горничную и серебряное блюдо с едой.
Primeiro, fui honrado pela presença de Mrs Talmann, dois criados, uma acompanhante e uma refeição com serviço de prata.
- Горничную?
- Empregada?
Пришлите мою горничную, она в другом салоне.
Chame a minha criada. Está no outro compartimento.
А я уже начал думать, что мне придётся выйти... и попросить какую-нибудь горничную сделать это.
Estava a começar a pensar que tinha de ir lá fora chamar uma das criadas. - Não, pá.
Моя жена нашла там горничную, которая сказала, что там был человек, попадающий под описание Паркса.
A minha mulher encontrou uma empregada que confirmou ter lá estado um jovem que correspondia à descrição.
- Мы не можем нанять горничную?
- Não podemos ter uma empregada?
Стефани, отмени на сегодня горничную.
Stephanie, cancele a empregada.
Всего за 5 минут общения с ними, моя лучшая подруга превратилась в горничную
Só se passaram 5 minutos e você já se tornou um capacho delas!
Теперь попробуй горничную - прислуга по дому.
Tenta uma criada, uma criada familiar.
заставляет горничную из комнаты отдыха это делать?
Mas não entendo por que a Sra. Wilson age assim.
- Пост четыре, через минуту увидите горничную в серой "Джетте".
Unidade 4, a empregada está a chegar aí num Jetta cinzento.
Группа, подождем горничную, и дом ваш.
Só falta sair a empregada. Depois, podem entrar.
Они никогда не сделают горничную менеджером.
Poupa-me. Eles não vão escolher uma empregada para chefe.
Нашли обнаженную горничную в коме.
Encontramos uma empregada nua, em coma.
Вы спрашиваете горничную, как она соблазнила Марселя?
Pergunta-me a mim, a criada, como seduzi o Marcel?
- Но он предпочел горничную!
Mas ele preferiu a criada.
- Мамину горничную?
- A governanta da mãe?
Если бы выстрел не разбудил горничную, он был бы уже мертв.
Se a empregada não tivesse acordado com o tiro, ele estaria morto.
И горничную с поваром я всегда могу нанять.
E eu posso contratar uma cozinheira e uma empregada.
- Днeвную горничную.
- A empregada de dia.
- Hочную горничную.
- A empregada noturna.
Позови горничную, пусть придёт немедленно.
Chame a limpeza imediatamente.
Мы вызвали Морин, горничную,... попросившую у меня интервью для студенческой газеты.
Pedimos a Maureen a rapariga do serviço de quartos que eu tinha conhecido antes que queria uma entrevista para seu jornal escolar.
Однажды я наняла горничную, но она убежала в слезах.
Já contratei uma empregada. Ela fugiu daqui a chorar.
Я попытался убедить горничную, что я - владелец отеля, Но она мне не поверила
Tive que convencer a camareira que era o dono do hotel... mas ela não acreditou em mim!
Я решил, что накоплю денег на эту горничную, и что она будет моей.
Eu estava determinado a que a criada fosse minha.
И вы завлекли в свои сети горничную - молодую ирландку, которая прислуживала вашей сестре.
Conseguira enfeitiçar uma criada, jovem, irlandesa e que servia a sua irmã.
Моя жена уволила горничную.
A minha mulher despediu a empregada.
Больше смахивает на горничную.
Claro que vi! Quando fazemos ronda pelo porto...
У меня недостаточно денег, чтобы нанимать горничную для уборки каждый раз, когда ты решишь появиться.
Não tenho dinheiro para contratar uma empregada a tempo inteiro para limpar, sempre que decides entrar a explodir. O que tens?
Вы спрашивали ее горничную?
Perguntou à sua aia?
Да, ладно, ну вселилась я на минуту в горничную.
Ruby? Estou a possuir o corpo da criada por um minuto.
Да, тогда на днях я выебал горничную.
Sim, bem, dei uma queca com a governanta no outro dia.
А если увидишь горничную, скажи ей, мне нужно ещё полотенец.
Se vires a empregada, diz-lhe que quero mais toalhas.
Я тут подумал... наверное... надо попросить горничную не нагревать сегодня обе постели.
Bem, estava a pensar se talvez devêssemos dizer à criada para não aquecer as duas camas hoje.
Женщине, которая бросила телефон в горничную...
À mulher que atirou um telefone à sua empregada...
Вам бы вызвать горничную.
Talvez seja melhor ligares à camareira.
Почему она в костюме горничной? Потому что я хотел трахнуть мёртвую горничную.
Porque é que ela tem vestido uma roupa de criada francesa?
Мама ищет горничную, может вы знаете кого-нибудь.
A mamã procura uma criada... se sabe de alguma.
А сейчас, милорд, мы вынуждены посылать в столовую горничную.
Sendo assim, meu senhor, talvez seja preciso ter uma criada na sala de jantar.
Нет ничего хуже, чем посылать горничную прислуживать герцогу.
Não são piores do que uma criada a servir um duque.
Я играю горничную.
Sou a empregada.
Когда я допрашивал горничную Луиз Бурже, видела ли она что-нибудь, она ответила...
Depois, na manhã seguinte, ela vê Ângela mexendo na cerveja...