English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Городов

Городов traducir portugués

444 traducción paralela
Ступайте все вперед. Вы теперь в Кокосовом замке одного из прекраснейших городов во Флориде.
Estão em Cocoanut Manor, uma das mais belas cidades da Flórida.
Из всех забегаловок, всех городов во всем мире, она зашла в мою.
De todos os bares, em todas as cidades do mundo inteiro ela tinha de entrar no meu.
Вы же настоящие профи, журналисты из больших городов.
Seus espertalhões. Jornalistas de grandes cidades.
Однажды он читает "Историю двух городов" ( авт.
Está a ler Tale of Two Cities. nos bastidores.
Вы посетили столько городов в ходе этой поездки. Какой из них вам запомнился больше всего?
Qual das cidades visitadas gostou mais Vossa Alteza?
Я видела много городов,.. каждый по-своему... был незабываем.
Cada uma a seu modo foi inesquecível.
Это им урок на всю жизнь. - Мы - хозяева таких городов.
Com isto, aprendem definitivamente quem manda nas cidades de vaqueiros!
Таких городов множество и все они ждут великого Эрпа.
Há mais cem como ela na fronteira, todas à espera do grande Wyatt Earp.
Против кого направлен гнев целых городов?
Mas contra quem é esta raiva?
Гнев целых городов, хотят они этого или нет, направлен против принципа неравенства, выдвигаемого одними людьми перед другими.
A raiva de cidades inteiras, quer gostem ou não, contra o princípio da desigualdade de certos povos sobre outros povos.
"ты первый среди городов и дом богов, о золотой Рим."
"a primeira das cidades, lar dos deuses, dourada Roma."
Пиценум? Ведь это же один из самых богом забытых городов в Италии.
Mas é a cidade mais triste da Itália.
Однако, почувствовав снижение своего влияния, в десятках западных городов юг вступил в борьбус неизбежным.
Mas o Sul vendo desvanecer-se o seu poder e influência lutou contra o inevitável nas dúzias de cidades Ocidentais.
"Кембер". Плюс "ли", потому что много городов оканчивались так.
"Camber." E depois "ley", porque muitas das vilas próximas acabam em "ley."
Много городов с окончанием на "ли".
Os nomes acabam em "ley."
В плане стоит строительство трех городов.
É um empreendimento gigantesco, vão construir três cidades.
Как много городов вы собираетесь построить?
Quantas cidades vai construir? Três.
Старина Риппер не ввел бы в действие План Р Если бы русские уже не расколошматили Вашингтон И кучу других городов внезапной атакой.
Só recebíamos o Plano R se os russos atacassem Washington.
Пара городов. Пара начальников.
Umas cidades, uns patrões.
Он хотел напоследок посетить несколько своих самых любимых городов. Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка.
Não a queriam ofender, indo antes do parto.
Я обнаружил показатели больших городов.
Também obtive indicações de grandes cidades.
Если бы моих предков выгнали из городов в пустыню, в горы...
Se os meus antepassados fossem forçados a sair das cidades para os desertos e as montanhas...
И с блеском пройтись по улицам всех городов
Andar pelas ruas da cidade Exibindo minha celebridade
Здесь много городов.
Deve haver muitas vilas boas por aqui.
Вау.. - У нас сейчас нет городов типа Нью-Йорка
- Não há cidades como Nova York.
- Нет городов вообще.
- Mesmo? Nenhuma cidade?
Нету стен вокруг городов.
Não há muros nestas cidades.
Ты не должен беспокоиться о солдатах, вторгающихся из других городов... и убивающих людей.
Não tens de te procupar com soldados a entrar vindos da cidade vizinha... e a matar pessoas.
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
Lowell acreditava, estar a ver uma grande e globo-circular rede, de grande canais de irrigação, transportando água das calotas polares em fusão, para os sedentos habitantes das cidades equatoriais.
Если там и есть разумные существа, строгие геометрические линии городов нельзя разглядеть даже при километровом разрешении.
Se há seres inteligentes, não moldaram muito, a paisagem em formas geométricas regulares a uma resolução de um quilómetro.
огни нефтяных скважин в Персидском заливе или яркие огни больших городов.
As chamas dos poços de petróleo no Golfo Pérsico, ou as luzes brilhantes das grandes cidades.
До наших дней дожили только безжизненные руины великих городов анасази, уцелевшие под безжалостным натиском времени.
Hoje, apenas as ruínas das grandes cidades dos Anasazi, sobreviveram à devastação do tempo.
Недалеко от этих древних городов в почти недоступном месте находится еще одна веха солнцестояния.
Não longe destas antigas cidades, numa quase inacessível posição, há um outro indicador de solstício.
Он первым стал рисовать перспективы ландшафтов, городов и крепостей, видимые с воздуха.
Desenhou as primeiras perspectivas aéreas, das paisagens, cidades e fortificações.
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Mas aqui na Jónia, existia uma multidão de ilhas recém colonizadas e de diversos sistemas.
Это место лежит в 50 километрах к западу от Александрии, в прошлом одного из великих городов мира.
Está a cerca de 50 km a Oeste, da que foi em tempos uma das maiores cidades do mundo, Alexandria.
Однако городов ещё не было, только редкие поселения, раскиданные по первобытному лесу.
Mas não havia cidades, apenas uns poucos acampamentos dispersos nas vastas florestas primordiais.
Теперь леса и луга кажутся нам одинокими островками в океане городов.
As florestas e as planícies parecem como ilhas dispersas num mar de cidades.
Александрия была величайшим из городов, которые когда-либо знал западный мир.
Alexandria era a maior cidade, que o mundo Ocidental alguma vez conhecera.
Я не считываю никаких городов и никакой техники. Только массивное присутствие живых организмов.
Não estou a apanhar cidades ou tecnologia... apesar da indicação que há muitas formas de vida.
Чтобы понять, кем он был, надо перенестись в другое время во время, когда всё в мире решало чёрное топливо когда в пустынях выросли гигантские города из стальных труб. Теперь этих городов нет... уничтожены все.
Para compreender quem ele era temos de voltar a outro tempo, quando o mundo era accionado pelo combustível negro... e nos desertos apareciam grandes cidades de canos e aço... hoje desaparecidas, eliminadas.
На улицах наших городов и многочисленных полях сражений.
Nas ruas de nossa cidade e nos vastos campos de batalha.
В кинотеатрах этих городов творится столпотворение.
Os cinemas viraram cm pandemônio.
Парковая зона не такая красивая, как возле крупных городов, но...
Não é tão bonito quanto alguns parques nas grandes cidades.
Много городов много песен много женщин.
Muitas cidades, muitas canções, muitas mulheres.
После неё не будет ни победителей, ни побеждённых, ни городов, ни деревень, ни травы, ни деревьев,
Depois dela, não haverá vencedores nem vencidos, cidades ou vilas, erva ou árvores,
Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
Um exército de ocupação japonês controlava as zonas rurais e muitas vilas e cidades.
Благодаря невероятным усилиям некоторых наших гражданских лидеров... Королева Елизавета включила город Лос-Анжелес в список трех городов, которые она посетит в рамках своего визита в Америку.
Devido aos esforços sobre-humanos de alguns dos nossos chefes políticos, a rainha Isabel elegeu a cidade de Los Angeles uma das três cidades que vai visitar na América.
Умножьте это на тысячи городов и что вы получите?
Multipliquem isso por centenas de cidades, o que teremos?
Сегодня ВВС США совершил массированную бомбардировку немецких городов.
A 8ª Força Aérea hoje realizou seu mais forte bombardeio da guerra contra a Alemanha.
Касбах - это не один, а сто, тысяча городов.
Milhares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]