Грабли traducir portugués
150 traducción paralela
Куда ты уже грабли тянешь?
- Que se passa? Já a reclamar?
Это грабли.
É a arrumação.
Убери свои грабли от нее!
Tira as mãos de cima dela!
Убери от меня свои грабли, пидор!
Tira as patas de cima de mim, cabrão!
Убери грабли.
Ela disse para tirares as patas... de cima dela. Tira essas patas de cima de mim.
Моя коллекция марок, отцовские дихондры, и я занимаюсь прополкой. А вот я с мамой в гараже расставляю грабли по размеру.
Coleções de selos, os morriões arrancados das dicondras do meu pai... ancinhos separados por tamanho por minha mãe, na garagem.
А теперь поднимите грабли вверх!
Põe as mão no ar!
... На грабли! Ты врешь!
Caí em cima dum ancinho.
- Убери свои ебаные грабли с моей ноги!
- Larga-me! - Não posso!
Например : "Убери свои грабли от моей жратвы"?
Coisas como : "Tira as patas da minha comida".
" бери свои грабли, сволочь безъ € зьчна €!
Não me toque, seu capado!
- Уберите грабли!
- Vai-te lixar!
Скипер постоянно наступал на грабли.
O padrão do Skipper era óbvio :
Спасибо. Быстрей! Я не наступаю дважды на грабли!
Diz-se obrigado...
Он любит такие вещи, где кто-то наступает на грабли.
Ele gosta do tipo de coisas em que alguém pisa um ancinho.
Это клёво прикалываться, что ты типа князь, но... Я не хочу, чтобы Кейт снова наступила на грабли.
É um espetáculo estar ao teu lado na cena do duque o tempo todo, mas não quero que a Kate passe por Stuart :
Вон там есть ещё грабли.
Tem outro rastilho ali.
Грабли?
Rastilho?
Мы же не хотим наступить на те же грабли.
- Não queremos enveredar por aí.
Грабли захотел?
Eu quero esse robe?
Нельзя грабли трогать, нельзя грабли трогать!
Não me consegues tirar o robe!
Теперь подними грабли. Покажи, на что ты способен.
Vá, levanta os punhos, deixa-me ver o que é que tens.
Возможно, но на эти грабли я уже наступала.
- Isso é tão vulgar.
- А ты держи свои грёбаные грабли от меня подальше!
- Tire-me essas mãos nojentas de cima!
Пусть он суёт грабли в мою промежность, лишь бы твоё имя не попало в газеты.
Antes deixá-lo pôr-me a mão entre as pernas, do que ter o teu nome no jornal!
Убери свои вонючие грабли!
- Tire-me essas mãos nojentas de cima!
Работать вместе, владеть вместе. Итак, кто считает, что это грабли Элизабет?
quem acha que é Elizabeth?
Через девять месяцев мы наступаем на те же грабли.
E daqui a nove meses lá voltamos à mesma.
Твои, блядь, грабли и ласты как из жопы.
Não será com as tuas mãos e pés.
Может, сходишь к мистеру Стару и попросишь лопату, тяпку и грабли?
Queres ir agora pedir ao Sr. Star... uma pá, uma enxada e um ancinho?
Убери от меня свои грабли, парень.
Tira as mãos de cima, pá!
- Я уже наступал на эти грабли!
Já cometi esse erro uma vez. - Vá lá. - Querido...
Крибли-Крабли, Грабли прочь!
Googly, googly, googly, vai embora.
Это заклинание. Крибли-Крабли, Грабли прочь!
Googly, googly, googly. vai embora.
Крибли-крабли, грабли прочь.
Googly, googly, googly, vai embora. Googly, googly, googly, vai embora.
Крибли-крабли, грабли прочь.
Googly, googly, googly. vai embora.
Крибли-крабли. Крибли-крабли, грабли прочь.
Googly, googly, googly, vai embora.
Позырил и убери свои грабли.
Tira daí as patas.
Я до сих пор ничего о вас не знаю, разве, что грабли оставляют очень прямые дорожки.
Continuo sem saber nada sobre si. Excepto que rastela em linhas perfeitamente rectas.
Это уже было 4 года назад. Опять те же грабли.
4 anos atrás, tudo de novo.
Убери свои сраные грабли от моей невесты!
Tira as tuas malditas mãos da minha noiva!
Я не хочу наступать на одни и те же грабли дважды.
Não vou por essa estrada outra vez.
Убери грабли от моей девушки!
Tira as mãos da minha miúda.
Я больше не буду постоянно наступать на эти грабли.
Não vou voltar a dar tiros no pé.
За целый день я ни разу ни наступил ни на одни грабли.
Um dia inteiro sem me auto-sabotar.
Опять, на те же грабли, да?
Estás na mesma, não é?
Убери грабли... прочь. Ты слышал, что она сказала.
Ouviste-a.
Да, пожалуйста! Я считаю сломанные грабли своими, а Флора считает - они ее. Это мои грабли!
- Sim, pode eu acho que o vaso quebrado é meu mas Flora acha que é dela grande sugestão, isso é um bom exemplo acho que vocês já sabem desse problema e já tem uma idéia a respeito quem acha que é dona do vaso?
чьи это грабли? Вполне может оказаться, что они принадлежат обеим сторонам. Я не собираюсь делиться.
pode ser que pertença as duas partes isso é um grande assunto para esta lição trabalharmos juntos, compartilharmos está bem?
Я... я... Я считаю, что это грабли Элизабет. Тихо!
eu acho que pertence a Elizabeth ao pouco este ponto colocado por Grace despertou a maioria a maioria achava que pertencia a Elizabeth alguns que era de Flora, e nenhum pensava que seria dividido continua ainda não decidido... se pertence a Elizabeth ou Flora
И может быть... Итак, что не удивительно, ни одна из сторон не получает голоса Марка. Отныне маленькие сломанные грабли твои, Элизабет.
mas surpresamente não recebemos a votação de Mark mas de agora para frente pertence a Elizabeth é assim que funciona o ballet, tem ganhadores e perdedores a comunidade decidiu e agora com lutando com uma explicação para Flora sobre seu vaso