English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Греции

Греции traducir portugués

246 traducción paralela
Словно я побывал сразу в Турции, Греции и Египте.
Tudo a bordo para Miami, Palm Beach e Ponto Sul.
И, тогда, в 1923 торговец из Греции, по имени Карилаос Константинидес купил статуэтку в антикварном магазине.
Depois... em 1923 um negociante Grego... chamado Charilaos Konstantinides encontrou-o numa obscura loja.
Лучшее вино - в Греции.
O melhor vinho vem da Grécia.
Кроме того, они выражают особую признательность греческой королевской армии, морскому флоту, военно-воздушным силам и другим департаментам греческого правительства, а также греческому народу за их съемок фильма в Греции.
AO MESMO TEMPO, ASSUME UMA DÍVIDA DE GRATIDÃO PARA COM O EXÉRCITO, MARINHA E FORÇA AÉREA HELÉNICOS, VARIADOS DEPARTAMENTOS DO GOVERNO GREGO,
Ирэн Папас Гия Скала и другие... съемок фильма в Греции.
E AO POVO GREGO PELA SUA AJUDA, COLABORAÇÃO,
Поезда смерти доставили в концлагеря 90 тысяч человек из Словакии, 65 тысяч человек из Греции, 11 тысяч из Франции, 90 тысяч из Голландии,
Os combóios da morte trouxeram 90.000 da Eslováquia... 65.000 da Grécia... 11.000 da França... 90.000 da Holanda...
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Existiu a civilização Ateniense, depois a Renascença,... e agora entramos na civilização do cu!
В древней Греции бабочка была символов души. Иначе - Психея.
Na Grécia Antiga, a borboleta simbolizava a alma, conhecida como psique.
Моё же в Греции.
Eu decido-me pela Grécia.
Так что, я уезжаю из Греции, помечая галочкой еще одну бывшую империю на своем пути.
Deixo a Grécia e mais outro antigo império para trás.
Разумеется нет! Он атташе по культуре в Греции.
Ele é um adido cultural na Grécia.
- Ты сказала что его родители в Греции.
- Pensei que os pais dele estavam na Grécia.
- Ты сказала что его родители в Греции.
- Tinhas dito que os pais dele estavam na Grécia.
И ты виделась с ним сегодня в 2 часа дня. А сейчас он в Греции с родителями?
Viste este rapaz hoje às 2 horas e ele está na Grécia com os pais?
Мр. и Мсс. Арманд Колмен из Греции и Сауф Бич
Sr. e Sra. Armand Coleman, da Grécia e de South Beach.
Он баллотируется на выборах. И она сказала ему... Что ты атташе по культуре в Греции, а Альберт домохозяйка.
Anda em campanha para reeleição e ela disse-lhe que o pai é adido cultural na Grécia e o Albert é dona de casa.
Все остальное выросло вокруг пока они были в Греции.
Isto tipo que cresceu à volta desde que foram para a Grécia.
Так принято в Греции.
Tem que ser na Grécia.
- В Греции.
- Grécia.
Cole d`man в Греции. Где Арманд служит. И наконец обычный Колмэн во Флориде, где Арманд проживает.
Cole d'man na Grécia onde o Armand trabalha e finalmente, o vulgar Coleman na Flórida, onde é o lar do Armand.
Это из Греции?
É grega?
- Алькаменес. Его посадил в тюрьму король а Древней Греции.
Alcímedes... foi preso pelo seu próprio rei na antiga Grécia.
Потому что в Греции я смогу заниматься медициной.
Porque na Grécia posso exercer medicina.
А что мне делать в Греции?
O que me espera na Grécia?
Еще хуже, чем у меня на родине в Греции.
Não há nada para comer. Pior que no meu País...
Если бы это было в Греции, я была бы слепа на оба глаза.
Se fosse Grega eu estava cega dos dois olhos.
Они были самыми яростными воинами в Древней Греции.
Eram os guerreiros mais ferozes da Grécia antiga.
Ты бросил ее на самолете до Греции.
Abandonaste-a num avião para a Grécia.
Боже, я была в Греции!
Caramba, estava na Grécia!
Так здорово, что ты хорошо провела время в Греции.
Ainda bem que te divertiste bastante na Grécia.
Я плохо провела время в Греции!
Eu não me diverti na Grécia!
Я столько всего не успела сделать. Я не была никогда в Греции.
Não tinha feito tanta coisa.
Ладно! После того, как Сет был, предположительно, убит в древнем Египте вместе со всеми его любовницами,..... похожий бог появился в Греции. Его звали Тефон.
Depois de Set ter sido morto no Antigo Egipto com todos os seus seguidores, apareceu na Grécia um deus semelhante chamado Typhon.
Одна из последних легенд Тефона гласит, что он убил 300 своих последователей и исчез из Греции.
Numa das últimas lendas de Typhon, ele mata 300 seguidores e desaparece da Grécia.
"Краичи" сделано в Греции.
"Crenchi" "Fabricado na Grécia."
В Греции он провел целый год в молчании только чтобы лучше понимать звук шепота.
Na Grécia passou um ano em silêncio só para melhor perceber o som de um murmúrio.
Итальянская армия продвигается через Албанию. и они собираются пересечь границу Греции.
O Exército ltaliano avança pela Albânia e prepara-se para atravessar a fronteira com a Grécia.
Сражайтесь за свободу... За всех людей Греции.
Lutem pela liberdade de todo o povo grego, para que vivam com dignidade e respeito!
Шла подготовка к разделу территории. У Гитлера был контроль над северной частью Греции.
Hitler fi § ica com o controlo da maior parte do Norte da Grécia, incluindo Salónica e a ilha de Creta, a sul.
включая Салонику и Крит. Остальная территория была под контролем Греции.
O resto da Grécia fi § icará controlada pelo aliado de Hitler, Mussolini, embora os germânicos detenham a derradeira autoridade.
Я много лет жила в Италии, в Греции, в Америке.
Também vivi muitos anos em Itália. E na Grécia e na América.
400000 в Венгрии, 200000 в Румынии, 100000 в Греции.
Isto é : 400 mil da Hungria, 200 mil da Roménia, 80 mil da Grécia.
Как насчет двух недель наблюдения за объектом в Греции?
Que tal uma vigilância na Grécia por duas semanas?
Ты ведь проделал такой путь не для чтения лекции по истории Древней Греции.
Não vieste até aqui para me dar lições de História grega.
Я хочу, чтобы вы оба составили список всех шаров, о которых хотя бы раз говорилось в истории Греции.
Quero que vocês façam uma lista de todas as esferas mencionadas na história Grega.
Он хочет заключить мир с Троей, самым могущественным соперником развивающейся Греции.
ELE BUSCA A PAZ COM TRÓlA, O MAIS PODEROSO RIVAL... CONTRA O EMERGENTE PODER GREGO.
Ахиллес, считающийся величайшим воином в мире, сражается на стороне Греции.
AQUILES, CONSIDERADO O MAIOR GUERREIRO JAMAIS CONHECIDO, LUTA PELO EXÉRCITO GREGO.
И ты понимаешь, что Менелай, царь Спарты, человек очень могущественный. А его брат, Агамемнон, царь Микен, командует всей армией Греции.
E sabes que Menelau, o rei de Esparta, é um homem muito poderoso, e que o seu irmão, Agamémnon, rei de Micenas, comanda todas as forças gregas.
Мне нужны все цари Греции и все их войска.
Quero todos os Reis da Grécia e os seus exércitos.
Во время Второй мировой, я служил В Румынии, Греции и Югославии.
Na 2ª Grande Guerra estive na Roménia, na Grécia, na Jugoslávia.
Я был в Греции.
Eu fui para a Grécia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]