English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Громкие

Громкие traducir portugués

137 traducción paralela
Слишком громкие слова для такого маленького револьвера...
Saiam, todos! Isso é muita conversa para uma arma tão pequena.
Ты тоже делал громкие заявления.
Parece que me lembro que fizeste uma declaração memorável também...
Крис Свенсон, посудомойщик в кафетерии на горе Рашмор, сказал, что услышал громкие голоса.
Chris Swenson, um empregado da cafetaria de Mt. Rushmore declarou que ouviu vozes a levantarem-se- -
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Depois, de uma vez, através de toda a música, através dos sons sensatos da construção, tentando, vem a Dies Irae.
Они взволнованы, но испускают громкие крики в поддержку.
Eles estão tensos, mas eles vibram com a sua entrada.
Они очень громкие.
São bastante barulhentos.
Заявление Никсона вызвало "громкие споры". Захваченная стюардесса была отпущена.
ASSEGURA QUE NIXON É A QUESTÃO FUNDAMENTAL.
Дай мне здесь посмеиванье а затем громкие аплодисменты.
Aqui quero um riso do tipo abafado, médio. E depois um grande aplauso.
Некоторые киты издают очень громкие звуки на частоте 20 Герц.
Algumas baleias emitem sons extremamentes agudos com uma frequência de 20 Hz.
Громкие слова, но словами войну не выиграть.
Belo discurso, mas as palavras não vencem guerras.
Я проходила мимо кабинета и услышала оттуда голоса. Громкие и сердитые.
Por acaso passei pela porta do escritório e ouvi vozes, muito altas e zangadas, vindas de dentro.
Какие громкие слова.
Que palavras tão caras.
Его пугают громкие звуки.
- Ele assusta-se com barulhos altos.
- Громкие!
- "Altos"?
Какие громкие слова : "Все люди созданы равными", "неотъемлемые права",
Que fazer com os seus grandiosos conceitos? "Todos os homens nascem iguais", "direitos inalienáveis",
Да, дети громкие.
Sim, os bebés fazem barulho.
У меня есть очень громкие холостые, на всякий случай.
E tenho uns cartuchos sem bala. São barulhentas.
Запишите ваши мелкие, но громкие жалобы на бумагу, а я положу их в ящик для предложений.
Por que não entrega, por escrito, as suas queixas insignificantes e eu certificar-me-ei de que é colocada na caixa das sugestões.
Мы прошли контакты с тупыми предметами но еще остались острые, холодные, горячие и громкие.
O "rígido". Mas ainda falta "afiado, frio, quente e alto".
- Я услышал громкие голоса.
Ouvi vozes...
Что-то вроде анонимов но ты можешь узнать их машины громкие и блестящие.
São tipo anónimos mas consegues reconhecer os seus carros barulhentos e vistosos.
¬ аши соседи слышали... громкие крики и звук громкоговорител €.
E os seus vizinhos... telefonaram por causa de alguns gritos ou um altifalante qualquer.
Мне послышались громкие голоса из комнаты Марселя.
Pareceu-me ouvir um grito no quarto do Marcel.
У него всё ещё эти громкие ботинки.
Ele ainda tem aqueles sapatos estranhos.
Громкие крики!
Barulhos ruidosos!
Мы можем призвать громкие имена для избирающего коммитета.
Podemos arranjar alguns nomes sonantes para o tal comité de selecção.
Наполненные болью вопли командира, потерявшего сына для врага страшнее, чем самые громкие боевые барабаны.
Os gritos de dor do capitão, ao perder o filho, assustam mais o inimigo do que os mais graves tambores da batalha.
Тут есть все : Громкие имена, убийства, проституция...
Tem tudo, grandes nomes, assassinato, prostituição.
Именно поэтому мы слышим их громкие голоса по таким проблемам, как глобальное потепление.
É por isso que se envolvem em assuntos como o aquecimento global.
К нему переехал Уилсон и у него, видимо, необычайно громкие ногти на ногах.
O Wilson está a viver com ele e tem unhas dos pés barulhentas.
Я понимаю, что ты больше не в моём отделе, мистер Громкие Преступления, но ты всё ещё в уголовном розыске, так?
Agora percebo que já não está na minha brigada, Sr. Crimes Graves, mas ainda faz parte da CID, certo?
Возвращаясь с охоты при солнечном освещении эти существа полагаются на на громкие щелчки, чтобы определить путь в полной темноте пещерных коридоров.
Retornando da caçada à luz do sol estes viajantes confiam em seus tiques secos e agudos para localizar seu caminho através das passagens da caverna em total escuridão.
В поклонниках недостатка нет, но эта самка уже сделала свой выбор, она направляется к источнику самого громкого крика, потому что самые громкие звуки издают большие самцы, ну, а большие самцы, по её мнению, самые лучшие.
Os pretendentes são muitos, mas esta fêmea já fez a sua escolha. Está a seguir o chamamento mais audível, pois os chamamentos mais sonoros provêm dos machos maiores, e maior é sinónimo de melhor.
Я услышала громкие крики.
Ouvi gritos estridentes.
Если все ваши громкие слова о Конгрессе и политике - правда и все настолько плохо, как вы говорите, Тодд и тысячи американцев убивают на войне в эту самую минуту то ответьте, как вы можете наслаждаться жизнью?
Se as tuas críticas sobre o Congresso e política são a sério, se as coisas estão mesmo mal, tão mal como dizes, milhares de soldados americanos morreram ou estão a morrer enquanto falamos, diz-me, como é que podes desfrutar dessa vida?
Громкие слова для мелкого репортёра.
Grandes palavras para uma simples repórter.
"Самые знаменитые охотники, самые громкие случаи..."
Os mais famosos caça-fantasmas e os seus casos mais famosos.
Но их отпугивают громкие звуки и резкие движения, вот почему их так редко можно видеть на дискотеках, например, или на состязаниях по борьбе.
Mas têm muito medo, de ruídos fortes e de movimentos bruscos. E por essa razão muito raramente são vistos, em discotecas e combates de luta livre, por exemplo.
"Самые громкие катастрофы" Смотрели эту передачу?
Os Melhores Acidentes. Conhece este programa?
Они громкие.
Falavam muito alto.
Ну и ладно... смысл в том, что в конце дня все твои громкие слова ничего не значат для математики.
Não interessa. O que interessa é que, no final do dia, a tua vaidade e os teus resultados não significam nada para a Matemática porque ela não se importa, tal como eu.
Ведь так? Громкие сигналы бывают редко.
Raramente, as coisas gritam "Armazém".
Они громкие.
Há muitos rumores.
Громкие апплодисменты Эмме Великолепной!
Um grande aplauso para Emma, a Magnífica!
Ок, пап, конечно. У Фила есть привычка делать громкие заявления для детей.
O Phil tem o hábito de fazer grandes afirmações aos miúdos.
Громкие слова.
Palavras fortes.
Я сейчас уберу руку, но если вы закричите давайте просто скажем, что леди не любит громкие звуки.
Vou tirar a minha mão, mas se gritares... Digamos que a senhora não gosta de ruídos altos. Está bem?
Громкие слова, что вы сможете пояснить?
"Bocas", consegues encontrá-lo?
" десь сделай небольшие смешочки,... а затем громкие аплодисменты.
- Quê? - Nada. Não ganhei.
Громкие заголовки в газетах нам обеспечены...
- Quando "rebentas" nos cabeçalhos... não o podes evitar.
И сразу громкие слова!
Lá vens tu com termos fortes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]