Груз traducir portugués
1,417 traducción paralela
Да уж. Зачем человеку взваливать на себя такой груз?
Sim, porque haveria alguém de fazer isso a si mesmo?
- Ты для меня мертвый груз.
! - És um peso morto!
Один из осведомителей сообщил, что на следующей неделе русские ждут большой груз.
Recebemos uma informação de um dos nossos que vem aí um grande carregamento Russo na próxima semana.
Груз невозможно проследить.
Cada carga é completamente impossível de se descobrir.
Хочешь узнать про украденный груз?
Queres o carregamento roubado? Armazém 16.
Груз от исчезновения Криса стал ложиться на меня во всю длину.
O peso do desaparecimento do Chris, - Autocarro Mágico - Semana 9 - começou a abater-se sobre mim.
Ну, чё? Давай какой-нибудь груз на кряйняк привяжем?
Não lhe vamos pôr pesos?
Как будто груз с плеч.
É um grande peso nas minhas costas.
Ну что? .. Прибыл ли груз из Иудеи?
O... o carregamento da Judeia já chegou?
Авентинцы доставят груз к храму Сатурна ночью.
Os homens de Aventine farão a entrega no Templo de Saturno, à noite.
Там мы забираем груз.
Levamo-lo de lá.
Передай груз Аяксу.
O Ajax trata do desembarque.
Передай груз Аяксу.
Dá o resto a Ajax.
Тот груз для "Рэйвенвуд"... ты хоть знаешь, что там?
A carga que vamos transportar para os Ravenwood. - Fazes ideia do que é?
Послушай, мне жаль, что я взвалила на себя груз помимо сокрытия тайны о том, что ты пришелец с другой планеты ради того, чтобы помочь кому-то другому для разнообразия. Боже!
Olha, desculpa se tive de tomar um fôlego de 2 segundos de esconder o facto de que tu és um alienígena de outro planeta para proteger o de outra pessoa para variar!
Так может пойдём куда-нибудь - и сбросим груз? - Нет!
Vamos a algum lado e descontrair?
Не хочу портить вам День Благодарения, но я не хочу больше таскать этот груз.
Não quero estragar o jantar de Acção de Graças, mas tenho de arrancar isto do meu peito.
Груз иголок был доставлен в "Прайматек Пэйпер" в Одессе, штат Техас.
Um lote de agulhas foi para a Primatech Papéis, em Odessa.
В остальном она - мертвый груз со дня аварии.
Para além disso, tem sido uma desgraça desde o acidente.
Нам приказано доставить кое какой груз
Temos ordens para entregar uma carga.
Америка, которую я придумал... которую я придумал - это великая страна, потому что на нас еще не лежал груз прошлого.
A América, que eu inventei... Que eu inventei! ... é um grande país porque o passado não nos pesa.
— Ожидает поставки. Готов взять весь груз.
Está preparado para o carregamento inteiro.
Моя смертность это тяжкий груз, сын..... как альбатрос возле моих... ног.
A minha mortalidade é uma carga pesada, filho... como um albatroz à minha volta pernas.
Скажи Джерри, чтобы больше не двигал мой груз.
Dizes ao Jerry que ele não mexe mais na minha mercadoria, está bem?
Я могу заверить, что груз прибудет вовремя и будет легкодоступен.
Mas asseguro-te que as tua entregas chegariam a tempo, sem problemas.
Увели крупный груз медикаментов.
Foram gravemente atingidos. Um grande carregamento de medicamentos foi roubado.
Слушай, если кто и сможет отыскать ваш груз, так эти двое.
Ouve, se alguém pode encontrar aquelas coisas, são estes dois.
Да, и еще груз медикаментов на $ 1 миллион с копейками, пропавший в море пару дней тому назад.
E um milhão de dólares em medicamentos de alta qualidade roubados de um navio de carga há dois dias.
Осталось только выйти на похищенный груз.
Só temos de descobrir onde estão os medicamentos.
Мы отправляем груз на будущей неделе.
Entregamos na próxima semana.
Раз этот Джерард уже перепродал наш груз, то что мы можем сделать?
Muito bem, se esse Gerard vendeu os medicamentos, o que podemos fazer?
- Груз на $ 2 миллиона.
- O carregamento vale 2 milhões.
- Груз большой?
- A carga é muito grande?
Где груз?
Onde está o carregamento?
Если мы заставим его это сделать, то сможем вернуть груз.
Fazemos isso e talvez os consigamos recuperar.
Но судно везло важный груз, поэтому мы не могли долго оставаться.
Porém, o barco transportava equipamento importante. E não pudemos ficar mais tempo.
У паренька, как видно, на сердце тяжкии груз.
Parece-me que este rapaz tem algo em mente.
Мы груз.
Somos carga.
Вот сейчас расслабимся, сбросим груз забот...
Vou relaxar, descontrair
Я знал, что в каждой башне должно было быть по команде. ... и что груз должен быть доставлен мне. Затем его должны были поднять...
Sabia que ia estar uma equipa em cada uma das torres, e que o material me seria entregue e que o tinha que levar 28 pisos acima.
Нет, он считает, что имена - это груз, который тяготит душу...
Ele acredita que nomes são âncoras que afundam a tua alma.
Я чувствую как будто огромный груз упал с моих плеч.
Como se esse peso tivesse saído de cima de mim.
Мой худший кошмар, это произошло, и я чувствую как будто огромный груз упал с моих плеч.
Meu pior pesadelo... aconteceu, sinto como... se esse peso tivesse sido tirado dos meus ombros.
Как получилось, что груз стал таким дорогим?
Porque o custo está alto?
Мы импортировали более качественный товар в этот раз. Груз действительно стал очень дорогим.
Importados de luxo e os preços dispararam.
Это был наш груз. Редкая разновидность снежного барса, которого мы поймали в Таджикистане, К северу от Душанбе.
Uma espécie rara de leopardo da neve capturado no Tajiquistão, a norte de Dushanbe.
Мы заперты здесь, а ваш груз?
Estamos presos aqui, e a sua carga?
Груз в пути.
O desviado está na estrada!
Уже почти 3 : 00! Я должен доставить этот груз сахарного тростняка, табака и специи к гавани до конца дня!
Tenho que entregar esta cana-de-açúcar... tabaco e pimentas no porto antes que o dia acabe.
Мне стало гораздо легче – прямо груз с плеч.
Sinto-me bem.
- Он мёртвый груз.
- Ele é peso morto.