Грустный traducir portugués
359 traducción paralela
Такой грустный.
Parece triste.
Почему такой грустный, Эддисон?
Aqui sozinho, Addison?
Почему ты такой грустный?
Porque estás triste?
У вас грустный вид.
Pareces triste.
Ты что такой грустный?
A que se deve essa cara tão sombria?
Я не злой, Нана, я грустный.
Não sou nada malvado, Nana, estou triste.
Почему у тебя грустный вид?
Porque estás triste?
У него грустный вид.
Já repararam no ar melancólico dele?
А отец стоял в стороне, грустный и молчаливый.
O meu pai estava triste e soturno.
Скромный и грустный Тигруля. Такой...
Um tigrezinho triste.
Ой-ой-ой, Грустный ты, мой малыш!
Ooh, ooh, ooh bebé triste
Нет, просто фильм грустный.
Não, um filme triste.
Мир слишком грустный!
O mundo é muito triste.
Не грустный. Большой!
Não é triste, é grande.
Брэнтли, почему ты такой грустный?
- Brantley, por que estás tão triste?
И грустный.
- Parece triste.
И не используйте выражение "очень грустный". Говорите...
E não empreguem "muito triste", mas sim...
Спасибо, что смотрите "Фильм в грустный день".
Obrigado por verem Filme para uma tarde triste.
Грустный смех проклятых.
O riso melancólico dos condenados.
Если уж на то пошло, то я грустный и с заботами.
Quando muito sou triste, parado e azarado.
- Нет, я в смысле, грустный.
- Não. Ele está deprimido.
Ты какой-то грустный. Не самый счастливый Новый Г од?
Este não foi um dos melhores Anos Novos?
Почему ты такой грустный?
Por que estás tão triste?
Сейчас ты грустный и скорченный.
Agora, estás triste e arrepiante.
Глянь, ты такой грустный.
Olha para ti, estás triste.
Вон там... сидел такой грустный мужчина.
Houve um homem ali que estava mesmo chateado.
Лучше расскажите, почему вы грустный.
Conte-me a história de por que está triste.
Грустный?
Você acha que estou triste?
Для меня - грустный, потому что я не хочу с ней расставаться. Анна.
Para mim, é uma dor e uma alegria, pois odeio deixá-la ir.
Это самый грустный день в моей жизни.
Este é o dia mais triste da minha vida.
Только этот грустный факт спасает тебе жизнь.
- Esse facto triste... é tudo o que o mantém vivo.
- Когда же случился этот грустный день?
- E quando foi esse triste dia?
Грустный фильм.
Esse é um filme muito triste.
Он в последнее время ходит грустный.
Ele tem andado um bocado em baixo, ultimamente.
А как насчет Мэнни Грустный Мамонт?
E que tal "Manny, O Mamute Rabugento"?
грустный немножко, по правде говоря ну знаешь, он написал одну дерьмовую песенку которая оказалась сумасшедшим хитом и остаток жизни провел, пытаясь написать что-то получше ты когда-нибудь хотел писать песни, как он?
Um pouco triste. Sabes, compôs uma canção de porcaria que se tornou um grande êxito... e, depois, passou o resto da vida a tentar compor uma melhor. Pensas compor canções, tal como ele?
Между нами, вечно одинокий и грустный парень не такой уж замечательный.
Um tipo sempre solteiro e neura não é coisa boa.
Сожалею. И почему бы ты выл навсегда одинокий и грустный?
E porque havias de ficar solteiro e neura para sempre?
И взгляд всегда такой грустный.
E os teus olhos parecem sempre tristes... pelo modo como descaem para o lado.
" Те, кто грустны, те, кто хмуры, Тех, кто ветрен, – не хули!
" Corações sensíveis, corações fiéis Que censuram o amor ligeiro
Наш самый грустный случай.
O nosso caso mais triste.
Почему ты такой грустный?
Porque está triste?
Почему вы так грустны?
Porquê esta tristeza?
У вас грустный вид.
Parece deprimido.
Почему ты такой грустный?
E isso entristece-te?
Вы грустны?
Está triste?
Вы так грустны...
Você está triste...
Он грустный. Шуберт.
Schubert.
Одни счастливые, другие грустны...
- Alguns alegres, outros tristes...
Одни из них счастливые, другие грустны. Ожидая увидеть, услышит ли нас судьба.
Alguns alegres, outros tristes... aguardando para ver se o destino vai nos ouvir.
Добро пожаловать в мой маленький грустный мир.
Bem-vindo ao meu pequeno triste mundo.