Грызёт traducir portugués
61 traducción paralela
Итак, "мёд" рифмуется со словом "грызёт", которое рифмуется со словом... Кролик?
Foi então que se lembrou que tinha um amigo coelho chamado Coelho.
Что он тебе сделал? Эта собака грызёт моего Годзиллу.
Está a comer a minha Godzilla!
- Тебя это действительно грызёт, да?
Incomoda-te mesmo, não é?
А тебя что грызёт?
O que é que tens?
- Рита грызёт ногти.
- A Rita rói as unhas.
- Как я узнаю, что тебя грызёт, если ты трезв, как стекло?
Como é que eu vou saber o que te vai na cabeça se não apanhares um pifo?
Народ начал читать и Вас грызёт совесть.
As pessoas estão a lê-lo e agora lamenta.
Она грызёт всё подряд!
Ele morde tudo!
Если грызёт совесть, надо как-то ему помочь.
Se te sentes culpado, devias ajudar.
Кто-то грызёт ногти.
Algumas pessoas roem as unhas.
Ты должен проверить того красавчика. Он грызёт ногти, когда у него дела плохи. Не шучу, ага?
O suvaco molhado, morde as unhas quando ele está lixado.
Просто хотел сказать, что меня совесть до сих пор грызёт.
Só te quero dizer, que me sinto mal sobre à bocado.
Что там у тебя в голове, что грызёт тебя и разъедает изнутри.
Há qualquer coisa que se passa contigo, que não está bem.
Может, тебя грызёт, что я... смог устроить свою жизнь.
Talvez seja isso que te esteja a chatear. Que eu esteja a seguir com a minha vida.
Должно быть тебя грызёт изнутри осознание того, что почти поймал меня.
Deve estar a matar-te saber que estiveste tão perto de me apanhar.
Он грызёт межпозвоночный диск.
Bem, aquilo furou através dos discos todos.
А эта грызёт семечку.
Este está a roer uma semente de girassol.
Он грызет свои руки, рвет вены своими ногтями.
Ele rói as próprias mãos, arranca as veias com as unhas.
- Джимми весело грызет орех.
- Ó malhão, que vida é a tua.
Он тут в кабине все грызет, лает и скулит. Мне кажется, что он скоро спятит. Прием.
Está para aqui a roer tudo o que apanha, a ladrar e a uivar.
Грызет зубочистки.
A passar pelas brasas.
Где кости скал грызет вода - И молвил ворон- -
- Diz-me, diz-me o teu nome, corvo... - Respondeu o corvo :
Если б мне сказали, что я полюблю ту, кто грызет карамель, я б не поверил.
Pensar que gosto de uma miúda que adora quebra-maxilares! Que loucura!
Так как когда-нибудь она прогрызет ногу. Обычно грызет ногу в суставе, обычно они туда целятся, и потом год ходить не будешь.
Porque uma vez que te fazem um buraco na perna... porque é aí que costumam atacar primeiro e ficamos sem conseguir andar durante um ano.
Он милый, но грызет все подряд.
Ele é um cão simpático, mas ele rói tudo.
lt грызет. Вы видите все это?
Só depenica.
Как ты думаешь, что его грызет?
O que vocês acham que deu no George?
Это не то, что грызет тебя долгими зимними ночами...
Não é isso que te doi, nas noites escuras.
Если одиночество грызет твою душу...
Abram alas, o Pai Natal chegou! Finalmente.
Если одиночество грызет твою душу...
Eu só iria empatar-te. - Toma, é tudo o que tenho.
Тебя грызет совесть, Дэннис?
A consciência está a incomodar-te, Dennis?
Что-то грызет древесину.
Há qualquer coisa a comer a madeira.
Да, меня грызет совесть, но он же угрожал нам.
Sim, sinto-me péssima. Mas ele ameaçou as nossas vidas.
Кейси определенно сидит и грызет локти.
A Casey tem estado definitivamente a prestar atenção.
Каждый щенок начинает с того, что грызет мебель, Майкл.
Todos os cachorrinhos começam por roer a mobília, Michael.
Когда совесть грызет тебя
A tua consciência está a consumir-te.
Что за вампир, который грызет свои ногти?
És uma vampira que rói as unhas?
Что грызет тебя?
O que te está a consumir?
что тебя грызет, Уолкер?
O que te está a chatear, Walker?
Кэвин снова грызет ногти, а Робен не ходил в туалет уже неделю.
O Kevin está a roer as unhas outra vez, e o Reuben está com prisão de ventre há 1 semana.
Тебя просто грызет, что зеленый кадет тебя поймал, не так ли?
Acaba consigo a saber que uma agente novata derrubou-o, não é?
Нет, глупый ребенок, меня грызет то, что ты не гордишься этим.
Nem uma criança tola, sabe porque não se orgulha disso.
Меня это грызет.
Isso preocupa-me.
Что-то грызет тебя.
Alguma coisa está a devorar-te.
- Грызет кору.
A mordiscar a árvore.
Когда ты был рабом, когда не мог ответить, но сейчас ты волен противостоять напавшему и тебя грызет, что ты с этим не разобрался.
Quando eras escravo, quando não podias ripostar. Mas agora, tens liberdade para confrontar o teu agressor. E ficar sem resolver isso está a corroer-te.
И вот эту гигантскую бедренную кость, которую он грызет?
Ou o fêmur bovino gigante que ele está a comer?
Еще он грыз свои ногти, потом вроде поменьше, а сейчас он вообще не грызет.
E costumava roer as unhas, mas depois cansou-se e, agora, já não o faz.
Что грызет тебя изнутри?
O que te come por dentro?
Эй... эта ситуация с моим отцом грызет меня уже давно.
Esta situação com o meu pai já me anda a incomodar há muito tempo.
Но она грызет кожу вокруг ногтей.
Mas roeu a pele à volta das unhas.