Гулянка traducir portugués
27 traducción paralela
По какому поводу была гулянка?
- Que festa foi aquela?
В смысле, собрание, вечеринка... - или гулянка?
Quero dizer, é uma reunião, uma festa, ou um encontro musical?
гулянка сейчас уместна.
Se um encontro musical será o adequado.
Пусть мерзавцы видят, какая у нас гулянка.
mostremos aos estupores que nós vamos, mas a dançar.
Чувак, это была классная гулянка!
Meu, isto foi - Isto foi uma grande festa!
Вольфрам и Харт Хэллоуин гулянка?
A festa de Halloween da Wolfram Hart?
Дело в том, что это последняя моя гулянка, так как я пообещала себе в новом году бросить пить.
Este é o meu último festejo porque fiz uma resolução de Ano Novo de não beber mais álcool...
Не гулянка, Ллойд, а междусобойчик.
É uma reunião de amigos.
Да тут такая гулянка идет - закачаешься!
Isto é deveras uma grande confusão.
Ну, что, если это наша последняя гулянка, и мы эм... Уйдем стильно?
Bem, se este é o nosso último "Viva!", que tal se nós acabarmos com estilo?
Нет, папа, у меня тут гулянка и куча друзей.
Vou fazer uma festa, com muitos amigos.
Винс, у нас же гулянка. Хватит висеть на телефоне.
Vá lá, desliga o telemóvel.
В чьем доме гулянка?
Em casa de quem?
Я был на этом этаже, мне сообщили очень неприятные новости, и я увидел, что тут вовсю идёт гулянка. Поздравления от мэра.
Eu estava agora mesmo no corredor a ouvir notícias más e vi que estava a decorrer uma festa.
Обычная гулянка.
É mais uma saída.
Милая, во сколько сегодня у Федеров гулянка?
Querida, a que horas é esta noite a festarola do Feder?
40-ю! У них будет огромная гулянка.
Vão fazer uma grande farra.
а не деревенская гулянка.
Ugh! É a minha coroação, não é um bailarico!
Ты же знаешь, это может быть наша последняя... гулянка.
Pode ser a nossa última... oportunidade.
У вас вчера была гулянка?
Ontem à noite tiveram cá alguma festa?
Тогда пьянка-гулянка как всегда?
- Um copo pelos bons velhos tempos?
Так, гулянка окончена!
Muito bem, acabou a festa!
Гулянка будет в "Люксе".
A festa é no Lux.
Ж : Гулянка, о которой говорила Саманта... Ж :
A festa de que a Samantha falou...
Ну, собрание - это бри, скучные песенки... вечеринка - меньше скучных песенок, возможно больше хмельных напитков... а гулянка, ну, это - бурное веселье.
Bem, uma reunião é brie, com um estilo de música calma. Uma festa. Molho.
- Гулянка.
- Encontro musical.
Удалась гулянка?
Foi bonito?