Да я не об этом traducir portugués
253 traducción paralela
Да я не об этом.
Não, não é isso.
Да я не об этом.
Não é isso.
Я ничего об этом не знаю. Да и стоит ли получить пулю ради счастья быть монополистом.
Será que vale a pena levar um tiro pelo prazer de ter o monopólio?
- Я ещё об этом не думала. - Думаю, что да.
Nunca tinha pensado nisso, mas imagino que sim.
Ну, да об этом плакать я не стану : они всегда врагами были мне.
Em verdade, tal nova não lamento,
- Да, это так. Хотя я не хочу думать об этом.
Mas não pense nisso.
Да, об этом я не подумал.
Sim, eu não tinha pensado nisso. |
И ты никогда об этом не пожалеешь. Слушай. Да я и так все время был осторожным.
Até agora tenho sido muito cuidadoso.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Да, я не могу... – Не могу об этом говорить.
Sim, não posso... Não posso falar disso, agora. Lamento.
Я не должен был так делать. - Да, конечно. Не беспокойся об этом.
Não devia ter feito aquilo.
- Да. - Я не говорю об этом. - Хорошо.
- Não vou falar sobre isso.
Да, но я об этом ничего не знаю.
Sim, mas eu não sei nada acerca disso.
- Я бы не стал об этом говорить. - Да ладно.
Anda lá...!
Да я на этом собаку съел. Об этом я не волнуюсь.
Sou doutor em abanar o rabo, meu.
- Да, об этом я и говорю. У тебя никогда не будет такого друга, если ты не сделаешь первый шаг. Ты всё видишь в негативе, даже своё будущее.
Foi o que quis dizer. e só vires no futuro tudo quanto há de negativo.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Certamente, o quanto penso nisso, não sei.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Certo, o quanto mais eu penso nisso, não sei.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Certo, o quanto penso acerca, não sei.
Да, но я не хочу говорить об этом сейчас.
Mas não quero falar disso agora.
Я так об этом не думал. Но теперь, да, я так думаю.
Não vi isto desse modo, mas sim, é o que estou a pensar.
Да. ЛЮк, я не все рассказал об этом доме и о ХьЮ Крейне.
Luke, há uma coisa sobre a mansão e do Hugh Crain que eu não disse.
Да, я об этом не подумал
Não pensei nisso.
- Да об этом вот. "Бедная я бедная, никто меня не любит".
Falo da treta da "vítima, ninguém me ama".
Нет. Я не об этом... - Оно управляется силой мысли, да?
Queria dizer, funciona por controlo mental, certo?
- -Да, но, разве я об этом не спросила?
- Sim, bem, e não ta tinha pedido?
Да. Дорогая, вот страховой взнос. Не беспокойся, я позабочусь об этом.
Querida, seguros, novos pagamentos, isto é?
Да, но.. ... Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался.
Sim, mas talvez já tenha dito isto antes, mas nunca foi com sinceridade, até agora.
Да, пока ты не сказал, я не думал об этом.
Agora que falas nisso...
Да я вообще не об этом.
Escuta, tu...
- Тоби? - Да. - Джени и я также не стали бы говорить об этом.
A Jenny e eu também não falávamos disso.
Да, я как-то об этом не думал.
Nunca tinha pensado nisso.
Да, ты прав, об этом я не подумала.
É verdade. Não pensei nisso.
да не буду я с тобой об этом разговаривать просто уходи ладно. но я вернусь у, как напугал!
É assim que... Não vou falar disto contigo. Vai-te embora.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
O Marcus ficara chateado com isso... e, infelizmente, eu não conseguia dizer nada que pudesse ajudar. Na próxima, podia falar com a Suzie, um conselheiro, ou alguém capaz de algo mais que uma obscenidade.
Да знаю я об этом всем. Я имею ввиду, что у нее были проблемы, но чокнутой она не была.
Ela era intensa mas não era doida.
Да я не думаю, что нам стоит об этом волноваться.
Engraçado. Acho que não nos temos de preocupar em relação a isso.
Что я спустился по лестнице. Да глупости, сынок. Я об этом никому не скажу.
Não sejas parvo, eu não digo a ninguém.
Да, я не хотел говорить об этом по телефону, потому что это звучало бы дико.
Eu não quis dizer ao telefone, porque teria soado esquisito.
Да, я никогда никому не говорил об этом, но мне... мне нравились твои поэмы.
Sim, nunca disse isto a ninguém, mas eu gostava dos teus poemas.
Я тебе еще об этом не рассказывала, да?
Ainda não te contei sobre isso, pois não?
Да, я не знал, как тебе об этом сказать.
- Ainda não sabia como te dizer.
Да, но я не уверена, что в день рождения стоит напоминать об этом.
Sim, mas o aniversário não é boa altura para lho lembrar.
Да, я пробую не думать об этом.
Pois, estou a tentar nao pensar nisso.
Я думал об этом, да и, знаешь... у Буша, вроде как, полно проблем, я знаю... но он все равно не победит в Мэриленде.
- Pensei nisso e... O Bush pareceu-me muito convencido, mas ele não ia ganhar em Maryland.
Да, понимаю. Поймите, мы сейчас говорим не об этом фильме, я объясню, в чем дело.
Eu sei disso, mas já não vamos fazer aquele filme e eu dir-vos-ei porquê.
Да люби ты свою Олю, я не об этом.
Eu não estou a falar disso.
- Да я не думал об этом.
Não pensei nisso.
Да, но им я не собирался об этом говорить, спасибо.
Sim, mas eu não lhes ia dizer isso, obrigado.
- Я не хочу об этом слушать, Дэннис! - Да нет, хочешь - ты прямо ЖАЖДЕШЬ...
Não quero ouvir, Dennis!
Да я могу подумать об этом, только это не особо помогает.
Posso preocupar-me, mas não está a ajudar.