Давишь traducir portugués
118 traducción paralela
Всё потому что ты давишь недостаточно сильно.
Isso foi porque não apertaste o suficiente.
- Ты давишь. - Видишь?
- Estás me apertando, Link.
Кладёшь своё запястье сюда, наклоняешься вперёд и давишь всем весом.
Põe o teu pulso aí dentro, incluina-te para frente, e põe um pouco de peso. Tens que usar o corpo todo para fazer isso.
Твой сын не заинтересован в гимнастике, и ты на него давишь.
És casado e o teu filho não se interessa por ginástica e tu tentas pressioná-lo a ir para a ginástica.
Ты давишь мой сэндвич.
- Larga-me! - Estás a esborrachar o sanduíche!
Ты давишь его, верно?
Pisamo-las, certo?
Легко тебе указывать, когда давишь роскошный диван своей богатой задницей.
Para ti é fácil apontar o dedo, quando estás sentado com esse rabo rico num raio duma casa enorme.
Рене, ты давишь на него.
Renee, estás a pô-lo nervoso.
Давишь.
Fazes pressão...
- Ты не слишком на неё давишь?
Esta a ir um pouco longe de mais, nao acha?
Теперь, когда мы встречаемся, и ты знаешь, что я принимаю таблетки... ты будто постоянно давишь на меня. Я хочу валять дурака, но потом я думаю, если ты доберешься до второй базы *...
Eu quero brincar, mas depois acho que se chegares à segunda fase... terás uma vista muito boa de casa.
Ты слишком давишь на него.
Pressiona-o demasiado.
- Почему ты давишь на меня? - Четыре лимона.
- Por que estás a impingir-me isto?
Потом давишь ногой.
E depois empurras com o pé.
- Новый метод, когда сильно давишь.
Uma nova técnica óptima onde pressionas com força. - Mãos.
Рояли похожи на людей. Если ты давишь на человека, он выходит из равновесия.
Os pianos são como as pessoas... se tratas bem uma pessoa ela retribui-te.
Чего ты на меня давишь?
Por que te zangas comigo?
Делает меня очень популярной. Почему ты всегда давишь сильнее, чем необходимо?
Sempre que me viro, tenho de lembrar as pessoas que eu estou primeiro.
Потому что ты запугиваешь пациентов, давишь на них, врёшь им.
Porque amedrontas os pacientes, intimida-os, mentes-lhes.
Ты просто наводишь её на то, что хочешь умертвить. И давишь на крючочек. Отсюда выскакивает пулька.
Apontas ao que queres matar... e carregas neste pequeno gatilho... e uma bala sai por aqui.
Ты давишь на нее, как давила когда-то
Estás a pressiona-la da mesma forma, como quando ela era pequena.
Теперь ты на меня слишком сильно давишь.
Agora, estás a pressionar-me.
Да. но ты давишь, и давишь, когда моя очередь.
Mas és muito insistente. "Quando sou eu?"
Держишь так, кладёшь руку сюда, зажимаешь шею и... давишь!
Agarra-lo, metes a mão aqui, seguras o pescoço, e apertas!
Ты определенно давишь на Джошуа.
Estás a puxar pelo Joshua.
Ты давишь на мои кнопки, а я — на твои.
Carregas nos meus botões e eu carrego nos teus.
Я прошу тебя перестать, а ты всё давишь на меня.
Eu peço-te para parar mas tu continuas.
Ты пришел ко мне в офис и давишь, ты как парень с У Уолл-Стрит!
Parece estar me vendendo algo. Soa como um cara de Wall Street.
- Зачем ты на меня давишь?
Porque queres que eu passe por isto outra vez?
Дорогой, мне кажется, что ты слишком давишь на Ленни.
Sabes, querido, acho que estás a oprimir o Lenny.
Лестер, ты слишком давишь.
- Lester, estás a abusar.
Ты давишь на меня своей должностью?
- Estou. Agora diz.
Ты прямо давишь своим кольцом на мой палец. Да?
Estás a cravar-me o anel no dedo.
- Почему ты давишь на меня?
- Por que tens de me empurrar?
Давишь.
- Estás sim.
Да, давишь!
- Estás!
- Ты чего так давишь?
- Porque estás a insistir tanto?
Я ценю что ты на меня не давишь.
Agradeço-te a ausência de pressão.
Ты серьезно давишь на меня.
Você lixou-me a sério.
Проблема, что ты не давишь Ты должен говорить, что им надо.
O teu problema é não saber como fechar o negócio. Tens que dizer aos médicos o que eles precisam.
ты давишь на него. дай ему сказать.
- Estás a dizer-lhe. Ouve.
Ты сильно давишь на спусковой крючок.
Está a esmagar o gatilho.
Ты слишком на него давишь.
Vais provocá-lo.
Мы не имеем права задерживать этого парня, нам нужно его сотрудничество, а ты на него давишь?
Não temos o direito de deter o homem, precisamos que ele coopere e tu pressiona-lo?
Ох, приятель, да ты давишь на меня.
Olha, parceiro, já estás a abusar.
Нет. Ты слишком сильно давишь и загоняешь её прямо ему в руки, в конечном счёте ты обнаружишь себя с зятем на шее.
Se fizeres muita pressão, ela volta para os lados dele e acabas com um genro artolas.
Ты давишь все сильнее, ты безжалостен.
Mais força.
- А ты давишь, словно это грузовик!
Aquele emplastro!
Слишком сильно давишь.
É muita pressão.
Я знаю, что ты делаешь. На жалость мне давишь.
Só porque tiveste um desentendimento com Deus, esperas que todos os outros vivam na mesma chafurdice que tu vives.
Давишь на меня?
- Estás a fazer força?