Дается traducir portugués
364 traducción paralela
А-а, молодость, к сожалению, дается не тому, кому нужно.
A juventude é gasta nas pessoas erradas!
В жизни ничего не дается за так.
Nada nesta vida é de graça. Vou partir.
Я спрашиваю, потому что бал дается в честь твоей старой знакомой
A razão por que pergunto é que a festa é em honra de uma velha amiga tua,
Вы ни разу не думали, легко ли мне дается моя постоянная сдержанность?
- Ainda não te ocorreu que... Tenho estado a sofrer, evitando por as mãos em ti?
- Молодость дается только раз.
Nunca mais hás de ser jovem.
Оно не дается мне легко, доктор.
Não o faço de ânimo leve, doutor.
Не дается она без платка-то.
Sem o lenço, näo me deixa aproximar.
Поездка, должно быть, дается ему нелегко.
Esta viagem está a dar cabo dele.
— Дается без карточек. — Ладно.
Não precisa de vale.
Ничего не дается легко.
Nada é fácil.
Слово дается бывшему председателю нашего профсоюза мистеру Эндрю Маршаллу, который выскажет свои доводы за это положение.
Convoco o Sr. Andrew Marsh, antigo presidente da Associação, para apresentar a moção.
- Мне анатомия плохо дается.
- Eu era péssimo a anatomia.
- Папа, ничего не дается даром.
- Pai. Tudo tem um custo.
Дается мне, ты неравнодушна к этому типу.
Afinal ias arrasar o Barnes, ficaste apanhadinha por ele.
Что если тебе дается единственная женщина, и это все?
Quero dizer, e se arranjasses uma mulher, e é isso?
Я вам уже объяснял, легат - поначалу общение дается им нелегко.
Como expliquei, as informações iniciais podem ser difíceis.
Если дается отбой, придти сюда к четырем. Не раньше. Только в четыре.
Se a missão abortasse, não devíamos vir para cá antes das 4 horas...
- Ничто стоящее не дается легко.
- Nada que valha a pena é.
- Разрешение дается на 1 час.
- Licença concedida por uma hora.
Это совсем не похоже на федеральную планету, где все тебе дается.
Não é como um mundo da Federação, onde tudo nos é dado de mão beijada.
Кошка, которая дается чтобы ее поймали, больная.
Os gatos que se deixam apanhar estão doentes.
Мне тяжело дается одиночество.
Não sirvo para estar sozinha...
Тебе дается единственный в жизни шанс... выступить в ситкоме, идущей в прайм-тайм.
Tu vais ter uma unica, muito lucrativa oportunidade... de participar numa série de televisão a passar em horário nobre!
Идет живьем, тебе дается карт-бланш, и ты снова будешь смешить людей.
É em directo, eles dão-te carta branca... e tu estás de volta ao negócio de fazer as pessoas rir.
Вы сами знаете, как нелегко дается артистам их хлеб.
As palmas são importantíssimas para qualquer artista.
Думаешь, это легко дается?
Acha que isso é fácil de conseguir?
Вся власть твоя... дается тебе свыше.
O poder que tens... Está longe de te pertencer.
Банально, но правда : "Молодость дается молодым зря".
Banal mas bem verdade : "A juventude é um desperdício nos jovens."
Вам дается шанс восстать против приматов!
O dia em que enfrentarão os macacos.
Одно очко дается за копье, сломанное от удара между поясом и шеей.
Dá-se um ponto por se partir a lança entre a cintura e o pescoço.
Если мы будем в состоянии своими глазами увидеть манифестацию своих судеб, то нам тем самым дается возможность обмануть избранную нами судьбу.
Se pudéssemos ver os nossos destinos manifestarem-se visualmente, ser-nos-ia dada uma possibilidade de trair os nossos destinos.
- Тебе так легко всё даётся.
É tudo tão fácil para ti.
где не дается время на раскаяние... ибо, когда завершается жизнь,... нет больше времени на раскаяние.
Porque, ultrapassado o último instante da vida, não há mais tempo para penitências.
Жизнь даётся только раз.
"Não vivemos para sempre."
Жизнь даётся только раз!
Não vivemos para sempre.
И ещё в промежутке до 75 лет дополнительно даётся по 10 очков за каждые полные 10 лет.
Os alemães avançam com grande rapidez, isso enquanto podem, claro.
Жизнь человеку даётся только один раз.
Cada dia neste mundo é um bom dia.
Ему алгебра совсем не даётся.
Tem tido imensa dificuldade a Álgebra.
Пусть знает, что в жизни ничто не даётся даром.
Ele tem de aprender que a vida não é servida numa salva de prata.
Или "шанс, который даётся лишь раз" для тебя - пустые слова?
A expressão "oportunidade de ouro" diz-te alguma coisa?
Учение даётся нелегко. Ну, это было весьма поучительным примером для меня. Ладно.
Na verdade, até foi uma boa experiência para mim.
... а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
E a divindade vinha pela arte e a arte custa a aprender-se.
Давайте развлечёмся. Жизнь даётся один раз.
E temos também desejos por mulheres.
Ладно, вам первому даётся слово.
Adiante.
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
E apesar de tudo... para ti é canja.
Ответ дается лишь тому, кто жизнь свою небесным окидывает взглядом.
A resposta surgirá
Думаю, ты должна быть рада, что ты не из тех, кому всё легко даётся, ты не из тех, у кого не бывает никаких проблем, потому что такие люди совсем неинтересны.
Devias ficar contente por não teres as coisas facilmente que não tem problemas, porque aquelas pessoas são frequentemente bastante desinteressantes.
Вы отнесёте меня в усыпальницу, где даётся покой и отпускают грехи?
Levas-me a um santuário que me console e apague as minhas más acções?
Здесь, в Сент-Клаудсе, даже решение сойти с поезда дается с трудом.
Mas aqui, em St.
- Таким, как ты, это даётся с трудом.
Contigo, isso não é fácil.
На самом деле, мы начали разрабатывать GNU Hurd незадолго до того, как он начал разрабатывать Linux И это всё-таки случилось, мы выбрали принцип работы ядра, это очень продвинутый принцип в смысле силы, которая даётся тебе но также оказывается, что он очень сложен в отладке.
E acho que aconteceu porque escolhemos um design que era muito avançado em termos de poder que ele lhe dá, mas também torna-se muito difícil de ser depurado.