Даже не знаю что сказать traducir portugués
298 traducción paralela
Я даже не знаю что сказать.
Não sei o que dizer.
Даже не знаю что сказать.
Não sei o que dizer.
Даже не знаю, что и сказать.
Oh, Excelência, não sei o que diga.
- Даже не знаю, что сказать.
- Não sei mesmo o que dizer.
Даже не знаю, что вам и сказать.
Não vejo nem ouço nenhum motim.
Даже не знаю, что сказать, мистер Фрикаделька.
Bem, nem sei que lhe diga, Sr. Almôndegas.
Даже не знаю, что сказать.
- Não sei o que dizer.
Бенджамин, я даже не знаю, что сказать.
Tu és... não sei o que dizer?
Даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Gostaria que levassem esta Bíblia convosco, da minha parte, e de todos nós.
Даже не знаю, что и сказать, мистер Пи.
Ela, que tinha envenenado o marido, não sabia como ele fora envenenado?
Но я даже не знаю, что сказать в полиции!
Mas não sei o que dizer-lhes!
Даже не знаю, что и сказать. А почему Юстина всё время так вздыхает?
Porque suspira sempre?
Я даже не знаю, что тебе сказать.
Não encontro palavras pra dizer.
Теперь я даже не знаю, что сказать.
Agora não sei o que te dizer.
Ч ћадам, € даже не знаю, что сказать
Não sei o que dizer.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его?
Talvez joguemos um pouco de napalm para tentar assá-lo.
- Даже не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer.
- Даже не знаю, что сказать.
Que posso dizer?
- Я даже не знаю, что сказать.
- Não sei o que dizer.
- Не знаю даже, что сказать...
- Não sei o que diga.
Я ээ... даже не знаю, что сказать.
Eu... Não sei o que dizer.
Я даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
О, нет. Хочу сказать, что я даже не знаю её.
Não a conheço, nunca a tinha visto.
Боже, даже и не знаю, что тебе сказать.
- Não sei o que dizer.
Даже не знаю, что сказать. Спасибо.
Não sei o que dizer.
Я... Я даже не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer.
Я даже не знаю, что и сказать.
Não sei. Depende.
Нигрила ты мой. Хорошо выйти, чувак. Даже не знаю, что сказать.
Nem sei o que dizer, meu.
Даже не знаю, что сказать
Nem sei o que dizer.
Даже не знаю, как вам сказать, так что просто скажу.
Não sei como lhe dizer, por isso vou ser direto.
Извините, сэр. Я даже не знаю, что ещё сказать.
Lamento, não sei que mais lhe possa dizer.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
Não quero ser chato e sei que não tiveste culpa, mas achei melhor dizer-te que o Gilbert e eu vamos pedir à liga para anular a ronda e para nos atribuir a vitória.
Даже не знаю, что еще сказать.
Não sei que mais dizer.
! Я даже не знаю что на это сказать!
Nem sei o que diga a isto!
Даже не знаю, что сказать.
É impossível saber.
Даже не знаю, что сказать твоему отцу, наверное, большое спасибо.
Nem sei o que dizer ao teu pai. Isto é, obrigado.
Мне столько нужно сказать, что я даже не знаю, с чего начать.
Tenho tanto para dizer. Nem sei pode onde começar.
Даже не знаю, что сказать.
Nem sei o que dizer.
Ботинки как у грубияна, а вот что сказать про носки даже не знаю..
Os sapatos dizem embora, mas as meias dizem :
Даже не знаю, что сказать.
Estou confuso.
Даже не знаю, что и сказать.
Nem sei o que dizer.
Даже не знаю, что я еще могу сказать.
Não sei o que mais posso dizer.
- Даже не знаю, что и сказать.
- Eu nem sei o que dizer.
Дорогая, даже не знаю, как тебе сказать но если с Россом или со мной что-нибудь случится...
Querida, não sei como te dizer isto, mas se alguma coisa acontecer comigo ou com o Ross...
Я даже не знаю, что тебе сказать.
Não sei o que te dizer.
Даже не знаю, что сказать Конечно, нет!
Eu poder usar o telescópio para encontrar o meu amigo, Bender. Eu... não sei o que dizer. Se não que...
- Так? Даже не знаю, что сказать.
- Não sei o que dizer.
Я даже не знаю, что и сказать.
Não tenho muito para dizer, na verdade.
Я даже не знаю, что сказать на это, Кларк.
Nem sei o que responder a isso, Clark.
Во-первых, даже не знаю, как тебе это сказать... так, чтобы не оскорбить твои чувства... во-первых, так уж вышло, что ты белый.
Em primeiro lugar, e não sei como dizer-te isto sem te magoar profundamente... Em primeiro lugar, és branco.