Двери traducir portugués
5,788 traducción paralela
Подожди, кто-то у двери.
Espera, tenho de ir à porta.
Ты полагаешь, что мы распахнём двери и позволим осквернить храм?
Estás a sugerir abrirmos as portas e permitir a contaminação do Templo?
И статуя никогда не пройдёт через двери храма.
E a vossa estátua nunca entrará no Templo.
У двери, наверное, кто-то на стрёме.
Deve ter um homem a fazer vigia na porta.
Она сказала что у двери был человек, она не знала его, он говорил что его машина сломалась и ему нужна помощь.
Ela disse que estava um homem à porta, e que não o conhecia. Ele disse que o carro tinha avariado e que precisava de ajuda.
Всегда ей был и всегда будешь, что бы ни было написано на твоей двери.
Sempre foste e sempre serás, não importa o que esteja na tua porta.
Нужно ходить лично, от двери к двери.
Têm de ir de porta em porta.
У него всегда открыты двери, очевидно, потому что это кухня.
Tem política de porta aberta, porque é a cozinha.
Жалюзи опущены, шторы задёрнуты, двери на двойном замке.
Fechei as cortinas, tranquei a porta dos fundos.
– Она... она возле двери.
Ela... ela está à porta.
Прошла через двери, которые они мне открыли.
Pela porta que eles abriram.
Когда ты крутишься, как я, для тебя везде открыты двери.
Com o meu transporte entras em qualquer lugar,
Если на двери есть замок, значит есть и ключ.
Se a porta tem uma fechadura, também tem uma chave.
В этом мире всего несколько звуков, которые я люблю больше звука открывшейся двери. А это, друзья мои, звук открывшейся двери.
Há poucos sons que eu adore mais que uma porta a destrancar-se e isto, amigos, é uma porta a destrancar-se.
Да ладно, патрульные на каждом этаже, инфракрасный сканер на дверях лифта, датчики движения в этом коридоре, 128-битное шифрование на главной двери.
Patrulhas em cada andar, infravermelhos no elevador, sensores de movimento neste corredor, criptografia de 128 bits na porta principal.
Этого достаточно, чтобы сорвать двери с петель.
É o suficiente para arrancar as dobradiças das portas.
Джонс, начинай перепрограммирование задней двери.
Jenkins, venha. Jones, prepara a porta.
Мистер Дженкинс не могли бы вы запрограммировать вашу заднюю дверь технологиями управления... к двери вон там?
Sr. Jenkins, pode por favor programar a tecnologia de controlo de portas para esta porta aqui?
! Двери заперты!
- As portas estão trancadas!
Нет смысла дергать эти двери, дружище.
Não adianta empurrar, meu.
- без использования двери?
- sem usar aquela porta?
То что нам нужно, чтобы открыть эти двери, это...
O que precisamos para abrir as portas é...
"Глаз Заратустры есть ключ к двери потерянных знаний, посох призовут солнце и печаль."
"O olho de Zaratustra é a chave para a porta do conhecimento perdido, o ceptro invocado pelo sol e pelo pesar."
Что бы с Библиотекой не творилось... комнаты меняются, двери в никуда... всё становится только хуже.
O que se passa com a Biblioteca, salas a mudar, portas vazias, só está a piorar.
Я, хм... Я просто деревенский парень, но, эм, я достаточно умен, чтобы знать, что в таких контейнерах две двери!
Sou apenas um rapaz do campo, mas sou inteligente o suficiente para saber que estes contentores têm duas portas!
Остальные двери заблокируйте!
Tranquem todas as portas.
Изикиэль Джонс не проиграет двери.
Ezekiel Jones não perde para um portão.
Даже если я пробьюсь к двери, я не смогу провести нас четверых к той комнате.
Mesmo que eu chegue até a porta, é impossível os 4 passarmos.
Обратно к двери...
Se sairmos pela porta...
Но на двери есть знак, говорящий, что ключ у тебя.
Mas há um sinal na porta que diz que o Jenkins tem a chave.
На этой двери нет знака.
Não há nenhum sinal naquela porta.
Мы создали заклинание для открытия двери, подготовили знак как наш алхимический будильник, упаковали подсказки, необходимые вам для изгнания Просперо.
Criamos o feitiço para abrir a porta, preparamos a placa como o nosso despertador alquímico, embalamos as pistas necessárias para exorcizarem o Prospero.
Задней двери нет, так что не улизнешь.
Não há porta das traseiras para não fugir.
Рабочие только что закончили по моему приказу сдирать имя Джеффа с двери его кабинета.
O que se passa é... que acabei de mandar tirar o nome do Jeff da porta dele.
Двери открываются!
A abrir portão!
По схеме взрыва я могу рассказать, что бомба была размещена на метр внутри от входной двери.
Pelo padrão da explosão, a bomba foi posta a menos de um metro da porta da frente.
Я зашел с улицы, когда он выходил из входной двери доктора Салливана.
Eu vinha pela rua justamente quando ele estava a sair pela porta da frente do Dr. Sullivan.
Можете оставить у двери?
Pode deixar aí fora?
Такси в двух шагах от двери.
O táxi está à porta.
Ребята, я почти добежал до двери.
Estou quase na minha porta.
Касс говорит закрыть внутренние двери.
Fecha as portas.
Я должна была открыть двери, чтобы она закинула мусор, и всё.
Eu tinha de ter as portas abertas para que ela pudesse atirar o para lixo dentro, e depois íamos embora.
Защелки двери кабины были на месте.
A tampa da cabine estava no local.
Теперь откройте двери снаружи, покажите обе руки, сэр.
Agora abra a porta do lado de fora, mostrem as mãos, senhor. O passageiro também.
Заприте двери!
Tranquem as portas!
Ты даже не дойдёшь до двери.
Nem sequer chegas à porta. Está bem, Mark, Mark, Mark.
На двери? Ха!
de uma conta bancária?
Что-то о красной двери и кольце на разных языках.
Sobre uma porta vermelha e um anel. - Em outras línguas.
Когда эта гниль подошла к двери, я наставил на него пистолет и дважды выстрелил.
Quando o desgraçado atendeu, apontei a arma para o peito dele e atirei duas vezes.
Это наружная камера напротив её двери.
É a câmara da porta dela.
Замок на двери был сломан.
Porta dos fundos arrombada.