Дворяне traducir portugués
71 traducción paralela
Процветали террор и насилие. Жаждущие власти дворяне плели заговоры.
O terrore a violência governavam, enquanto os nobres sedentos de poder tentavam tomaro controlo.
Покойной ночи, лорды и дворяне.
De novo, boa noite a todos.
На 8-й день рождения Брайана местная знать дворяне, их дети прибыли засвидетельствовать почтение.
No 8º aniversário de Bryan, a nobreza e alta burguesia... veio apresentar cumprimentos.
Дворяне, промышленники, судовладельцы, производители пушек, даже нефтепромышленники есть!
Nobres, industriais, armadores até um explorador petrolífero. O que fazes?
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
As únicas pessoas a bordo eram : guerreiros, ditadores e imperadores. - E?
Дворяне-испанцы рвутся помочь.
Os nobres espanhóis estão desesperados por ajudar.
Но все дворяне, кто желал сражаться, были на том собрании.
Todo o nobre disposto a lutar estava naquela reunião.
Дворяне.
Os nobres.
Дворяне - ключ к двери Шотландии.
São a chave para entrarmos na Escócia.
И они из-за жадности не смогут противостоять нам. Но, сэр, наши дворяне не охотно будут переселяться.
Mas, Senhor, os nossos nobres terão relutância em se deslocarem.
Дворяне собрались?
- Os nobres juntaram-se a eles?
Многие шотландские дворяне, которые не желали быть рабами были завлечены в ловушку под флагом перемирия, в амбар, где он повесил всех.
Muitos nobres escoceses que não seriam escravos, foram por ele atraídos até um celeiro pelo estandarte das tréguas... onde foram enforcados.
Дворяне, духовенство и горожане.
Nobreza, Clero e Comunismo.
Свобода не основана на принципе, где сказано, что дворяне имеют право наследовать землю.
A liberdade não se constrói sobre a doutrina de que, uns poucos nobres, têm o direito de herdar a terra.
самые ничтожные и убогие люди, в соответствии с неоспоримыми законами Бога и природы, имеют такое же право дышать воздухом, видеть свет, есть пищу и носить одежду, как дворяне или Король.
de que as piores pessoas e de nível mais baixo, têm... pelas inalteráveis e irrevogáveis leis de Deus e da natureza, também direito ao benefício de ter ar para respirar, de luz para ver, de comida para comer e roupa para usar como os nobres ou o Rei.
Дворяне получат доказательство моего божественного права быть королем.
Os nobres terão a sua prova do meu direito divino para ser Rei.
Дворяне не хотят заботиться о нас.
Os fidalgos não se importam connosco.
Преданное духовенство церкви Вашего Величества, церкви Англии... знать и верноподданные дворяне Йорка,... сердечно приветствуют вас.
O dedicado clero da Igreja de Inglaterra de Vossa Majestade e a aristocracia e fiéis cavalheiros de York, dá-vos as boas-vindas de todo o coração.
Дворяне, что теперь на родине сидят за печкой, судьбу свою проклянут, что не было их здесь.
E cavalheiros da Inglaterra, actualmente na cama, hão-de julgar-se amaldiçoados por não terem estado aqui!
Ну, дворяне любят свое шампанское.
Bem, a realeza gosta do seu espumante.
В средние века это считалось почетной казнью, которой достойны лишь дворяне и рыцари.
Nos tempos medievais era uma morte honrável. Reservada para os nobres e cavaleiros.
Многие просвященные дворяне добры к своим слугам.
Muitos nobres cultos mostram gentileza para com os seus empregados.
Дворяне могут отвергнуть это.
Os nobres podem rejeitá-lo.
Ты хочешь, чтоб я сказала тебе, что дворяне на твоей стороне?
Quereis que vos diga que os nobres estão do vosso lado?
Дворяне, слуги, конюхи, человек, который подстригает живые изгороди в саду, это неважно.
Nobres, criados, rapazes do estábulo, jardineiros, não importa. Torcei-vos e contorcei-vos quanto quiserdes, não podereis sobreviver-lhes.
Многие дворяне сами себя заперли.
Muitos dos nobres trancaram-se.
Эти поставки произойдут тогда, когда я сообщу, что мне заплатили. Дворяне уже совершали нападение на склады с едой.
Os nobres esvaziaram as despensas.
Дворяне заболели в галерее.
Um nobre caiu doente no corredor.
Некоторые дворяне строят свое состояние тяжело работая, или служа короне.
Alguns nobres constroem fortunas com trabalho duro, ou servindo a Coroa.
Дворяне, такие как мой отец Лорд Нарцисс, отдали корону семье твоего мужа.
Nobres como o meu pai, Senhor Narcisse, deram a Coroa à família do vosso marido.
Ты достиг трона и оплошал, дворяне повсюду презирают тебя.
Tentaste obter o trono, e falhaste. Muitos nobres desprezam-te.
Поместные дворяне юга готовы к встрече.
Os latifundiários nobres do sul preparam-se para nos ver.
Это те самые поместные дворяне, у которых ты забрал земли против воли моего отца не так давно?
Os mesmos latifundiários nobres cujas terras despojaste contra os desejos do meu marido há pouco tempo?
Дворяне, слуги...
Tanto nobres como servos.
Дворяне последуют за ним и они следят за каждым нашим шагом.
Os nobres seguem-no agora, e vigiam todos os nossos passos.
- Когда дворяне узнают об этом...
- Quando os nobres souberem disto...
Но.. причина в том, что другие дворяне, отговариваются, когда у них просят зерно.
Mas, por alguma razão, os outros nobres inventaram desculpas para não vos dar grão.
Дворяне, как гуси.
Os nobres são como gansos.
Дворяне уже ненавидят его за попытку узурпировать трон.
Os nobres já o odeiam por tentar usurpar o trono.
Дворяне - одна ножка табурета из трех, и на нем стоит вся Франция.
Os nobres são apenas uma perna do banco de três pernas que segura a França.
Я знаю, я редко бываю приглашён на такие рабочие завтраки но дворяне попросили меня показать это вам
Sei que sou raramente convidado para estes pequenos-almoços de trabalho, mas os nobres pediram-me que vos apresentasse isto.
Эти дворяне ожидают, чтобы ты согласился
Aqueles nobres esperam que cedas.
Я верю, что он не хочет, но когда дворяне объединились они стали слишком сильны, чтобы противостоять им
Acredito que não queira, mas, quando os nobres se unem, formam uma oposição demasiado forte.
Есть дворяне, которые уже обратились ( имеется ввиду в протестантизм ) я уверен в этом
Há nobres que já se converteram. Tenho a certeza.
Покажите королю, что если он поддержит права протестантов, некоторые дворяне поддержат его.
Mostrai ao Rei que, se ele defender os direitos dos Protestantes, haverá nobres que o apoiarão.
Другие дворяне, как Конде, будут с нами.
Outros nobres, como o Conde, apoiar-nos-ão.
И когда вам отрубят голову как Екатерине и Марии, что, как вы думаете, дворяне сделают с вашими братьями?
E, quando a vossa cabeça for cortada, juntamente com as da Maria e da Catarina, que achais que os nobres farão aos vossos irmãos?
Когда вам отсекут голову, наряду с Екатериной и Марией, как вы думаете, что сделают дворяне с вашими братьями?
E, quando a vossa cabeça for cortada, juntamente com as da Maria e da Catarina, que achais que os nobres farão aos vossos irmãos?
Я знаю, Нарцисс заслуживает того, что он получит. Но после вчерашней ночи тебе понадобятся дворяне, которые будут за тебя.
Sei que o Narcisse fez a cama para se deitar, mas, depois da noite passada, precisareis de nobres do vosso lado.
Наблюдать как дворяне падают на мягкое место после долгого полета
Ver os nobres serem derrubados, depois de uma longa guerra.
Дворяне и советника отца не дали мне такой возможности.
Sou o Rei de França.