Деле traducir portugués
30,432 traducción paralela
На самом деле, я тебя не прошу.
Não estou a pedir-te.
На самом деле, у нас дважды был такой сюжет в сериале. Нет, нет, все в порядке.
Não, tudo bem.
Это... на самом деле, это было как-то в "Мэнни", но тебе нужно быть поосторожней, потому что к концу второго сезона мы были помолвлены, так что... О, хорошо.
Aliás, isto aconteceu uma vez no "The Man-ny", mas cuidado, pois ficámos noivos no final da segunda temporada.
Но на самом деле эта операция - очень хороший выход для многих людей.
Mas esta cirurgia é uma escolha muito positiva para muita gente.
Давайте придерживаться реальности, того, что на самом деле случилось на Земле в этом доме сегодня.
Vamos focar-nos na realidade e descobrir o que é que aconteceu nesta casa esta noite.
Ты же на самом деле не боялась, не так ли?
Não estava com medo, pois não?
Они не настоящие. Я никого на самом деле не убивала.
Não matei ninguém a sério.
На самом деле, нет.
Não, não voltámos.
Потому что... за столько лет я забыл, какой она была на самом деле.
Porque... depois destes anos todos... esqueci-me como ela era... na realidade.
На самом деле он похитил её для его спасения.
Mas... A verdade... é que a raptou... para o poder salvar.
На самом деле, я очень хочу знать.
A sério eu quero muito saber.
Но на самом деле мне нравится... делать то, что правильно.
Mas, na verdade, gosto... Gosto de fazer o que é certo.
Даже те, кто думал, что они против системы - радикалы, художники, музыканты, и вся наша контркультура - на самом деле стала частью обмана, потому что они тоже отступили в вымышленный мир, в следствии чего их оппозиция не имеет никакого эффекта и ничего не меняется.
Mesmo aqueles que pensaram que estavam atacando o sistema e toda a nossa contracultura ) e por isso sua oposição não tem nenhum efeito e nada nunca muda.
Но некоторые из левых увидели, что на самом деле происходит что-то ещё - что отчуждаясь и отступая в ироническую невозмутимость, целое поколение начало терять связь с реальностью власти.
Mas alguns da esquerda viram que algo mais estava realmente acontecendo : uma geração inteira estava começando a esquecer da realidade do poder.
И оно сразу же приобрело финансовое качество или коммерческое качество, которое изначально немного отталкивало старого хиппи, как я, но как только я увидел, что это на самом деле работает, то я подумал,
E imediatamente isso adquiriu um caráter financeiro o que foi inicialmente para um velho hippie como eu.
На самом деле, к нам там плохо относились, по вине некоторых британских офицеров. Я думаю, что офицеры были евреи, возможно, евреи.
por alguns oficiais britânicos. talvez judeus.
Но никто ему не поверил. Журналисты предупреждали, что на самом деле Каддафи готовится атаковать Европу, ярко драматизируя новую опасность.
Ninguém acreditou nele. encenando pateticamente o novo perigo.
Были опасения, что на аналитиков оказывается давление с целью сфабриковать дело, которое на самом деле не существует и для этого это, они принимают риторику Каддафи о себе как мирового революционера и его маниакальный бред и представляют это как факт.
Houve suspeita de que os analistas estavam sendo pressionados para criar um caso que não existia.. estavam aceitando o discurso de Gaddafi sobre si mesmo
Но Каддафи мог вновь лгать. С тех пор ходили слухи, что его приёмная дочь на самом деле выжила.
Gaddafi pode ter mentido. houve rumores de que sua filha adotiva de fato sobreviveu.
Но, на самом деле, реальность была еще страннее. Американское правительство могло всё это сфабриковать, для создания поддельного заговора, чтобы намеренно ввести население в заблуждение.
a realidade pode ser ainda mais estranha. criando uma falsa conspiração para deliberadamente enganar a população.
И их единственная цель - избежать этих рисков и сохранить общество стабильным. Это длилось всего несколько секунд, так что вы в основном в шоке, и не понимате на самом деле, что происходит в моменте.
Seu único objetivo sendo evitar esses riscos e manter a sociedade estável. e não sabia o que estava acontecendo na hora.
Для меня это было, как ходить всю свою жизнь вот так, не зная, что на самом деле я близорук. Я имею в виду, на самом деле.
Para mim foi como andar por aí assim por toda a vida realmente.
Но, на самом деле, большая часть успеха была лишь фасадом.
grande parte desse sucesso foi uma fachada.
Но Асад на самом деле не контролировал ситуацию.
Mas Assad não estava realmente no controle.
На самом деле, у Каддафи не было страшного оружия массового уничтожения, которое он обещал уничтожить.
Gaddafi realmente não tinha as terríveis armas de destruição em massa que estava prometendo destruir.
И, на самом деле, это была Сирия.
A Síria é que era responsável.
Целью Суркова было не просто манипулировать людьми, но идти глубже и играть, и подрывать основы их восприятия мира, так чтоб они никогда не были уверены, что происходит на самом деле.
O objetivo de Surkov não era apenas manipular pessoas torcendo e debilitando de modo que nunca se saiba o que realmente está acontecendo.
Но на самом деле, русские никогда не уходили. Они всё ещё там, и до сих пор никто не знает, чего они хотят.
os russos nunca saíram. e ninguém sabe ainda o que eles querem.
СМЕХ И это на самом деле типа разрушает мой взгляд на то, что же может случиться такого плохого, что мы думаем не произойдёт. Потому что это просто не должно произойти.
E isso realmente estraga minha ideia de que..... o que pode acontecer de ruim que nós não prevemos que vai acontecer..... simplesmente não deveria acontecer!
Ж : Может уже сосредоточимся на деле?
Podemos focar no caso, por favor?
Стэн был руководителем твоего отца деле с Нарко. М : М :
O Stan foi TO do teu pai nos Narcóticos, naquela altura.
Но ходили слухи, что это всего лишь прикрытие, а на самом деле они создают цунами-бомбу.
Está bem, quão alto queres? O mais alto possível. Gostei do teu estilo.
На самом деле она уже давно готова.
Na verdade, está pronto há semanas.
Ну, на самом деле, мой автомобиль въехал в дом этого богатенького парня, и он закрыл меня здесь до приезда полиции.
Bem, na verdade espetei o meu carro contra a casa deste tipo rico e ele trancou-me aqui até a polícia chegar.
Так, ребята, заправляйтесь. А я должен поговорить с развратной женой механника о кое-каком деле.
Muito bem, vocês abasteçam o carro, eu tenho que falar com a esposa excitada deste mecânico casual sobre uns assuntos.
На самом деле это не червь, а ядовитый, похожий на гусеницу жук.
Não é realmente um verme, mas uma larva de besouro venenoso, com forma de lagarta.
Кто вы такие? На самом деле?
Quem é que vocês são, afinal?
Придумывать истории людям, которых любишь о твоем местоположении и о том, кем ты являешься на самом деле это испытание, с которым приходится сталкиваться.
Contar mentiras a quem amam sobre onde estão e quem são é um desafio que todos enfrentarão.
На самом деле, это не то, что мне нужно, генерал. Это то, что вам нужно.
Não sou eu que preciso, é a general.
Что на самом деле и произошло.
E é verdade.
Послушай, никогда ничего не будет даваться легко, но чтобы на самом деле у нас был шанс, мы должны построить что-то вместе, что-то настолько сильное, которое нельзя будет сломить, так что даже когда мы захотим прекратить общаться, мы не сможем.
O que nós temos nunca será fácil, mas, para ser possível, temos de construir algo juntos, algo que não possa ser destruído, mesmo quando quisermos cortar laços.
Но на самом деле, спать мне не даёт твоя мать.
O que realmente me tem mantido acordada é a tua mãe.
Я в деле.
Estou dentro.
А что Хассан на самом деле сказал?
O que é que Hassan disse verdadeiramente?
Когда я познакомился с Даваром Махдави, то не знал кто он такой на самом деле, или какие ужасные вещи он натворил.
Quando conheci Dawar Mahdavi, não sabia quem ele realmente era ou as coisas terríveis que ele tinha feito.
Выяснил, что Бренден Петерс на самом деле - Рональд Айерс.
Na verdade, Brendan Peters é Ronald Ayers.
Всё выглядит не так как на самом деле.
- Não é o que parece.
Когда люди слышат "специальный прокурор", на самом деле они слышат, что копы дали маху по полной программе.
As pessoas ouvem promotor especial, o que realmente ouvem é a polícia estragou tudo.
Я умолял его на самом деле.
Na verdade, eu implorei-lhe.
- Я чувствую, что я на самом деле ответственен за донесение теории Третьего пути и Зеленой книги подрастающим поколениям, молодых американских и британских людей, чтоб мы могли спасти Америку и Великобританию и их поколения молодых людей от этой теории,
para que possamos salvar a América e a Grã-Bretanha e essas gerações de jovens desta desgraça que é esta teoria de partidos eleitorais que permite a um imbecil como Reagan governar o país mais poderoso na Terra
Кем вам на самом деле приходится мистер Бёртон?
Burton?