Делишки traducir portugués
500 traducción paralela
Здесь проворачивались какие-то темные делишки, и мы хотим в этом разобраться.
Havia aqui algum esquema esquisito, que queremos descobrir.
И если Тони и его друзья не бросят свои делишки, боюсь, их могут отправить в исправительную школу.
Se não for feito algo por Tony e seus amigos,... temo que acabarão em um reformatório.
Стернвуд может спокойно спать дальше. Это были делишки Гайгера.
Ele que durma descansado, isso era com o Geiger.
Как делишки?
- O que estás a fazer? - O que achas?
Как делишки?
Fizeram boa viagem?
Запахи, вкусы, разные делишки - всё как вживую
Números não temos, mas estão cheios de medo mesmo.
До столицы дошли слухи, что здесь обделывают грязные делишки. Правительство должно принять меры. Вот почему мы здесь.
Há por uns negócios desagradáveis e o governo quer que os resolvamos, é por isso que aqui estamos.
Как делишки, пупсик?
Como estás, lábios quentes?
Он занимался контрабандой работал на какого-то мелкого диллера... который проворачивал свои делишки через телефон автомат, ясно?
Ele estava trabalhando para um pequeno traficante, está bem?
Я говорила об этом с Альмой, но она отвечает очень мудро. Ей наплевать на его левые делишки, потому что он хороший муж.
Já falei com Alma... mas ela diz que é o melhor marido e pai do mundo.
Здарова. Как делишки?
Oh, olá, como estás?
- Как делишки? - Парни, это - Туан.
- Pessoal, Tuan.
Вы сидите там в своей редакции сплетничаете пока под вашим носом дьявол творит свои мерзкие делишки.
Ficas sentado nesse... patético pretexto de escritório... a noticiar mexericos, enquanto à frente do teu nariz... o mal... faz das suas.
Как делишки?
Que tal vai isso?
Те, что делали с ним делишки.
Cubanos amigos dele que iam com ele para o mato.
Как делишки, Симпсон?
Bem, como é que vais, Simpson?
За грязные делишки Джози Пэккард.
e às más acções da Josie Packard.
Как делишки? - Топпер.
Mazel tov.
Вы проворачиваете делишки на стороне.
Tem outras coisas para além disto.
Кажется, у тебя с этой советницей такие делишки.
Parece que tens um esquema qualquer com esta advogada.
Эй, как делишки?
Viva, como vai isso?
Эй, как делишки, Стью?
Como vai isso, Stu?
- Такие делишки пахнут тюрьмой.
O despejo é uma violação penal.
Покупка ворованных запчастей - грязные делишки выплывают наружу.
Negócios escuros, como comprar peças roubadas, sabem-se sempre.
- Грязные делишки, рэкет, отмывание денег...
- Tráfico, estupro, roubo...
Эй, как делишки?
Olá! - Como vai isso?
Вы проворачиваете в моей машине всякие сомнительные делишки.
Tem pegas a trabalhar no meu carro. Que tal, para começar?
Как делишки?
Novidades?
- Плохи делишки.
Isto está mau.
А Ник влез по уши с руками и ногами во все грязные делишки Лондона.
Nick, por sua vez, especializou-se em fazer passar pelos seus 20 dedos carnudos e sujos em todas as coisas que são roubadas em Londres.
Чувак, как делишки, мужик?
Meu, E então?
Опасный - как замешанный в темные делишки.
Perigoso como "envolvido em coisas más".
- Какие делишки?
- Que tipo de coisas más?
"Как делишки?"
Como é que vais?
Как делишки?
Como tás?
- Как делишки, Садж?
- Tudo bem, Saj?
- Как делишки, старина?
- Como vai isso, Tony?
- Пусси, Кевин и Мэтт тебя про наши делишки спрашивают?
Pussy, o Kevin e Matt já te perguntaram sobre isto?
- Да, иногда я гадаю, как бы жизнь обернулась, если бы мой отец не ввязался в те делишки. Все могло сложиться иначе.
Às vezes, penso em como teria sido a vida se o meu pai não se tivesse envolvido naquilo em que se envolveu, em como a vida seria diferente.
- Ахха, как делишки?
- Sim. Como está?
Как делишки, Сэм?
Como estás, Sam?
- Рад тебя видеть, как делишки?
- Que bela surpresa. Tudo bem?
- Эй, как делишки?
- Como está?
Ну, как делишки?
Então, como vai isso?
Какие это херовые делишки... Я только хочу выйти из этой игры победителем.
Se isto foi um concurso de medida de piças, devia ser declarado vencedor.
- Как делишки? - Эй!
Como estás, miúda?
Как делишки, парень?
Como vai isso, amigo?
Как делишки, Бренда?
O negócio vai bem?
Как делишки?
Como vai isso?
- Как делишки, Пейзано?
Como vai essa vidinha, paesano?
Как делишки, Донни?
Como vais, Donnie?