Дерешься traducir portugués
173 traducción paralela
Чего дерешься?
Então tome. - Isso, bate de novo.
Дерешься как бездарь.
Estás mesmo lorpa.
Видишь ли... ты пользуешься другими приемами... когда дерешься... с полудюжиной... человек... чем когда... ты дерешься... только... с одним.
Bom, é que, movimentas-te diferente quando lutas com dezenas de pessoas do que quando só tens um na mira.
Неплохо дерешься.
És mesmo bom.
Либо ты выходишь один раз на бой, либо ты дерешься каждый день всю оставшуюся жизнь.
Ou lutas uma vez, ou lutas para o resto da vida.
Ты дерешься, как девушка.
Tu bates como uma mulher!
Ты дерешься не только за свою душу.
- Lutas por mais que ti próprio.
Грязно дерешься, Харпер.
Lutas sujo, Harper.
Ты дерешься только с женщинами.
Só luta com mulheres.
Ты хорошо дерешься... Поэтому тебя и выпиннули из прошлой школы!
Lutas bem... e foi por isso que foste expulso da tua última escola!
Креймер, ты дерешься с детьми?
Kramer, estás a lutar com crianças?
Ты не говорил, что дерешься с детьми.
Nunca disseste que praticavas com crianças.
- Да из-за чего ты дерешься?
- Estás a lutar comigo porquê?
- Я видела, как ты дерешься.
- Já te vi lutar. Chego para ti.
Эй, сопляк, ты дерешься, как баба.
Lutas como uma chavala, bode.
Дерешься со мной, да я тебя, дырка коммунистская!
Dou cabo de ti, sua cabra comunista!
Отчего ты не дерешься?
Por que não lutas?
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Se não te tivesse visto lutar com o Li Mu Bai, ainda não saberia de nada.
Сам с собой. Ты дерешься сам с собой.
A lutar contigo próprio.
Ты ведь дерешься в стиле школы Тода, в стиле "короткого меча"?
És um lutador de'espada-curta'da escola Toda?
Ты уверен, что правильно дерешься?
Andas a esmurrar como deve ser?
- Ты дерешься, как твой отец.
- Dá-lhe de novo, Matt! - Lutas de maneira igual ao teu pai.
Но дерешься ты до сих пор хуже некуда.
Continuas sem jeito para lutar!
Хорошо, что ты дерешься как девчонка.
Ainda bem que bates que nem uma mulher.
Фессалонец, с которым ты дерешься...
O Tessaliano que vai enfrentar...
То, что ты дерзишь, дерешься, изображаешь хулигана нравится другим, но не мне.
Desobedeces às regras, fazes asneiras. Podes enganar os outros, mas a mim não.
Потому что сначала она, нет, ты, с ним дерешься, потом ты его целуешь.
Sabes porquê? Porque tu... podias lutar com ela e depois podias beijá-la.
А потом дерешься еще раз.
E depois lutavas outra vez.
Ну, я видел как ты дерешься..
Tendo em conta que não reages...
- Ты тоже неплохо дерешься.
- E tu aguentas bem.
Приятно было видеть, как ты дерешься.
Gostei de te ver a lutar, meu. Percebes o que digo?
Всегда дерешься по-честному, а?
Sempre uma luta limpa, não é?
Ты хорошо дерешься.
És bom piloto.
Ты не так уж плохо дерешься... но ты не вынослив.
Seu Kung Fu não é mau... mas você não tem energia.
Зачем ты всё время дерёшься? Дерьмо.
Porque tens sempre de brigar?
- Ты дерёшься также жёстко как торгуешься?
- Luta tão bem quanto negoceia?
Ты дерёшься как баба.
Lutas como uma mulher.
Ты дерешься за меня или не дерешься вообще.
Ou luta para mim, ou nunca mais.
Ты славно дерёшься, испанец, но мог бы драться ещё лучше.
Tu és bom, Espanhol, mas não o sufiiciente.
А ты здорово дерёшься.
És um lutador de respeito.
Ты дерёшься как пудель.
Você luta como um poodle.
Не надо скромности, мы видели, как ты дерёшься.
- Humildade é tão enfadonha.
Для официанта ты тоже неплохо дерёшься.
- E você luta bem para um garçom.
Вот что я скажу. Ты дерёшься не только за себя, но и за неё.
Nell, vai ficar com uma úlcera, se continua preocupado com ela.
С кем ты дерешься?
Com quem luta?
Дерёшься?
Esmurrar pessoas.
Нет. Это всё равно, что сразу вручить медаль, чтобы можно было не смотреть, как ты дерёшься. - Дай-ка сюда.
Não, é como receber uma medalha porque não querem ver-te a combater.
По тому, как ты дерёшься, по тому, как двигаешься.
Pela forma como lutas, e como te mexes.
Ты дерёшься, как бедная девчонка.
Bem, sabes uma coisa?
Так тебе и надо - дерёшься, как уличная девка.
Fica-te bem por lutares como uma puta.
- Ты что дерешься?
- Ei, bateste-me.