Дерзкий traducir portugués
173 traducción paralela
А Гисборн так влюблен в Марианну, что и "мяу" сказать ей не смеет. А этот дерзкий малый не растерялся.
Gisbourne ama tanto Marian que nem ousaria retorquir e este atrevido responde melhor que ela.
Я советую вам прикусить ваш дерзкий язык.
Dobrai vossa Ingua!
Совершён самый дерзкий налёт в истории ипподрома.
" Num dos mais ousados e cuidadosamente assaltos executados á mão armada na história criminal...
Пусть дерзкий и наглый ГолиаФ от пределов франции обносит на краях России смертоносные ужасы.
O ousado e impertinente Golias, vindo dos confins de França, espalha horrores pelas fronteiras da Rússia...
Предприимчивый агрессивный, коммуникабельный юный, дерзкий порочный.
Tem iniciativa agressividade e ousadia. É jovem atrevido perigoso.
Ваш генерал дерзкий.
O seu general é insolente.
Я - Эдвард Кимберли, дерзкий брат моей сестры Антеи.
Sou Edward Kimberly, irmão da minha irmã Anthea.
Я Кен Ворден и я веду репортаж с недавно проснувшегося острова Каскара где прошлой ночью человек, известный, как "поющий повстанец", совершил дерзкий побег из этой тюрьмы.
TIT! Ah! Si, T-I-T.
Тебя, мальчишка дерзкий, презираю ".
O que jaz por baixo dessa couraça acabada! Seu trapo velho. Seu vil rufia!
Дерзкий ебать.
Muito engraçado.
Дерзкий английский пес.
Cão inglês impertinente.
Дерзкий план Виржинии понравился мне.
A audácia do plano da Virginie deixou-me muito interessado.
Я не восхитительно дерзкий
NÃO SOU DELICIOSAMENTE BOM
- Это очень дерзкий поступок, мистер Стоун.
Está a ser muito corajoso, Mr. Stone.
Ах, перестаньте, дерзкий.
Ora, ora, senhor Ousadia.
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
E foi no tribunal que este homem, Richard Gecko, o irmão mais novo, ladrão e criminoso sexual cadastrado, organizou com êxito a sua fuga, resultando ela na morte de quatro polícias de Wichita e desta mulher, Heidi Vogel, uma professora primária,
Но я был самонадеянный. Я был дерзкий.
Mas eu era arrogante, era imprudente
Ты. Дерзкий, решительный, полный жизни.
O tipo determinado, durão, cheio de vida,
Кто этот дерзкий глупец?
Quem é este tolo insolente?
Дерзкий план.
Um plano ousado.
И теперь, когда она молча страдает скорбит по безымянной солдатской могиле в далёкой Восточной Африке в сердце нашего сегодняшнего заседания бьётся дерзкий, но жизненно важный тезис сводящийся к одному вопросу вот этот вопрос может ли молодая женщина мужественно несущая свое вдовство, которое наложила на неё любовь к стране надеяться на защиту и покровительство нового общества?
E porém ela continua, em silenciosa agonia, a chorar sobre uma jazida incógnita na distante África Oriental ; no âmago pulsante da nossa argumentação está uma audaciosa, mas válida tese, que formula uma única pergunta : Poderá uma jovem mulher, após a odisseia de uma viuvez suportada pelo amor à pátria, esperar protecção no abrigo de uma nova vida?
Какой дерзкий.
Insolente.
Задайте дерзкий вопрос.
Faz a pergunta pertinente.
Весь дерзкий план графини начал рушиться с угрожающей быстротой.
O que a Condessa elaborara com tanto cuidado... começava a desenredar-se com uma rapidez assustadora.
Ты дерзкий мальчишка.
Seu maroto.
Ты дерзкий как твоя музыка.
És ousado, como a tua música.
Наглый, дерзкий юнец. - Готовься к смерти, несчастный!
Jovem orgulhoso e insolente prepara-te para conhecer o teu destino.
Дерзкий щенок!
Rapazola insolente...
" Нахальный, дерзкий и высокомерный Дэрин сказал затем :
Ainda melhora. " Exibicionista, orgulhoso e arrogante, Darin diz então,
А теперь, дамы и господа, на нашей сцене выступит непревзойдённое трио - Нахальный, Дерзкий и Неповторимый.
E agora, senhores e senhoras, pela primeira vez em palco : Exibicionista, Orgulhoso e Arrogante.
Он-дерзкий пустозвон!
É um vaidoso que se autopromove.
Дерзкий и упрямый человек!
Você é insolente e impertinente!
Дерзкий вызов, но он выдохся.
Foi uma boa tentativa, mas ele já gastou as suas munições.
За правильный и дерзкий ответ тренеру вы выигрываете специальный приз в 500 отжиманий!
Porque deu uma resposta tão boa e refilou com o treinador, ganha o prémio especial de 500 flexões!
Не смотря на столь дерзкий шаг выражаю вам глубокое почтение, безмерную благодарность и искренне надеюсь на вашу поддержку.
"Com grande empenho, fica a minha esperança, " grande estima e gratidão pelos seus gestos de apoio.
Ты сегодня особенно дерзкий. Я знаю.
- Estás impertinente, hoje.
Ты дерзкий, высокомерный, любящий командовать нахал.
Acho que és convencido, arrogante, mandão e furão.
Дерзкий и удачливый делец? Правда, которую я открыл сегодня, ошеломляющая!
Ou é ela uma agressiva e bem-sucedida empresária?
Вот дерзкий щенок.
O rapaz novo.
Для мужчин он называется "Дерзкий парень" "
Querem lá saber de ganhar, querem é sair de vez em quando.
Требуется... дерзкий чернокожий мужчина среднего возраста. Большая задница. Огромное сердце.
Precisa-se, homem preto de meia-idade com humor, rabo grande, coração maior...
Я была на отличной вечеринке с Йокастой, а этот дерзкий грубиян...
Estava numa festa muito agradável com Jocasta, e este insol... bruto insolente raptou-me.
Он дерзкий, он облажался, и вообще, он заноза в заднице.
Ele é um arrogante, fracassado, uma dor de cabeça.
Просто подумала, что такой дерзкий стиль ничего не стоит.
Só achei que fosse um escolha arrojada que merecesse ser observada.
Мистер Уоллес, а вы дерзкий.
Mr Wallace você é um atrevido.
Какой ты дерзкий
Tens muita lata.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
Seguinte.
дерзкий шарм, правда?
Não parece?
- И очень дерзки.
- E muito impertinente.
Ой. Ну ты и дерзкий мальчишка, Джордж.
És um rapazinho pervertido.
Дерзкий глупец!
Pateta insolente!