English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Дерётесь

Дерётесь traducir portugués

59 traducción paralela
Вы постоянно дерётесь, как какие-нибудь Яху.
Estão sempre a discutir e a lutar como brancos típicos.
Всё на что вы способны? Дерётесь как малый ребёнок!
É o melhor que pode fazer?
Почему вы постоянно дерётесь?
- Porque é que estão sempre chateadas?
Я имею в виду, что даже если нам придется умереть с голода... Я не понимаю, почему вы всё время дерётесь и только тратите свои силы.
Quero dizer, não faço a mínima ideia porque é vocês dois têm de fazer esses exercícios inúteis quando estamos quase a morrer à fome.
У меня лишь один вопрос, дамы : если пойдёт замес, вы в китайском шмотье хорошо дерётесь?
A minha única pergunta é, se tiver de ser, com os vestidos chineses,
Падла! Если вы говорите, что вы русский, но дерётесь, как американец, то это может вас раскрыть, что означает, что вам лучше знать самбо, российскую смесь смертельных единоборств.
Se dizemos que somos russos mas lutamos como os americanos, o disfarce vai à viola, o que significa que é melhor que saibamos Sambo, a arte marcial mista da Rússia.
Мальчики, вы что, дерётесь?
Vocês andam na brincadeira?
Знаете, а для старика Вы неплохо дерётесь.
Para um velho, não é muito mau numa luta.
Чего вы дерётесь?
Por que estão a lutar?
Вечно дерётесь...
Sempre a lutar.
Я не знал Эрика, но я тоже отец. И могу представить, что бы он чувствовал, Зная, что вы дерётесь из-за ребёнка.
Não conheci o Eric, mas sou pai, e não imagino o que ele sentiria se soubesse que brigam por esta bebé.
Подушками дерётесь, а потом обнимашки?
Luta de almofadas e outras coisas?
– Это правда, что вы дерётесь за деньги?
E não é verdade que está a ser pago para lutar?
Дерётесь до поражения.
É lutar até perder.
Две взрослые женщины, а до сих пор дерётесь, как подростки!
Aqui estão, mulheres adultas, e ainda discutem da mesma maneira de quando eram adolescentes!
Я удивлён и разочарован, что вы двое дерётесь.
Estou surpreendida e desapontada de vos ver envolvidos numa luta.
Хорошо, что вы дерётесь лучше, чем врёте.
É ótimo que lutes melhor do que mentes.
Пока вы дерётесь, побеждает полицейское государство
Lixam-se uns aos outros, o estado policial ganha
Вы деретесь слишком хорошо, чтобы умереть бессмысленно.
Você luta muito bem para morrer de forma tão cruel.
Зачем деретесь?
Porque me está a bater?
Но Вы и без бокса деретесь умеючи.
Vá lá, mesmo sem saber boxe, sabe dar bons socos.
Из-за чего Вы деретесь?
Qual o motivo da briga?
Все раздумывают, почему вы деретесь с Арманом.
Ninguém entende porque luta com o Armand.
- Почему вы все время деретесь?
- Por que discutem?
Вы неплохо деретесь... для портного.
Luta bem para um alfaiate.
Вы деретесь на Качелях Мулака-лака.
Vocês estão à pancada no baloiço moulaka iaka.
Чеддер в больнице, а вы тут деретесь?
O Cheddar está no hospital e vocês a discutirem por isto?
Не выполняете домашние обязанности, в школе деретесь.
Andam a falhar as tarefas domésticas, a lutar na escola.
И чтобы я не видела, что вы деретесь за пациентов. Ясно?
E eu que não os apanhe a lutar por pacientes.
Я видел, как вы деретесь, моя дорогая.
- Já a vi a lutar, minha querida.
Вы деретесь!
Estão a lutar!
Из-за чего вы дерётесь?
- Estão a discutir o quê?
Ну, из-за чего вы деретесь?
Bem, qual é o motivo da luta?
Ребенок это не собственность за которую вы тут деретесь.
A criança não é uma propriedade para você lutarem por ela.
Если вы деретесь с огромным, хорошо обученным противником, то вам не помешает знать поле боя лучше, чем он.
Quando temos menos 12 cm e 45 kg que um adversário em forma, ajuda conhecer o terreno melhor do que ele.
( хихиканье ) Деретесь в крысиных бегах. Надеваете неудобную обувь.
A perseguirem o inalcançável, a calçarem sapatos desconfortáveis.
Прекратите, чего вы деретесь?
Não fale assim da minha mãe!
Вы деретесь настолько на равных, что непонятно, кто побеждает.
- Isso é óptimo. - Eu quero que seja melhor que óptimo, Pam.
Вы деретесь за жизни тех, кого любите.
Lembrem-se que estão a lutar pelas vidas das pessoas que amam.
Вы же брат и сестра, а вы деретесь, как кошка с собакой. Это мне понятно, когда кошки с собаками дерутся.
Vocês estão a lutar como cães e gatos, quem me dera poder perceber porque cães e gatos lutam.
Боже мой, и вы еще деретесь, лихачи.
Estavam a brigar, a conduzir sem cuidado.
Он может и на ногах-то стоять не будет, а вы уже деретесь из-за него.
Idiotas, vocês deviam ver se ele está a funcionar, antes de discutirem.
Деретесь? В мой день рождения?
Já estão à bulha?
Вы деретесь подушками, как кучка девчонок!
Fazem guerras de almofadas como as meninas!
Вы деретесь, как дети!
Combates como a merda de uma criança!
Значит так, вы дружили и деретесь из-за девушки, которая уже ушла к другому дураку.
Então deixa-me ver se percebi. Costumávamos ser amigos, agora estamos a trocar golpes por uma miúda que ambos estar feliz que foi-se e que sem dúvida está com algum outro idiota.
А вы ребята деретесь по настоящему?
- Estavam mesmo a lutar a sério?
Скажите, что вы деретесь не из-за мороженки.
Digam-me que não estavam a lutar por causa do gelado.
И вы оба деретесь за право обладания пляжным домиком.
E vocês estão a lutar pela casa da praia.
Вы деретесь с Берсекерами не для того, что бы выжить,
Não lutem contra os Berserkers para sobreviver...
Вы деретесь, для того, что бы убить их
Lutem para matar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]