Дипломатия traducir portugués
79 traducción paralela
К сожалению, сейчас дипломатия - единственный доступный метод.
A diplomacia é o único canal de que dispomos.
Дипломатия, сострадание, стандарты, манеры, традиции.
Diplomacia, compaixão, padrões, maneiras, tradições.
Вы должны во всём поддерживать Горкона только дипломатия, капитан.
O senhor tratará diplomaticamente o Gorkon.
наука, дипломатия... Но есть еще одна причина, не так ли?
Verad há outro motivo, não há?
Твоя дипломатия не сработала. Мать Моны подала жалобу.
A sua diplomacia não resultou, a mãe da Mona apresentou queixa.
Дипломатия.
Diplomacia.
Дипломатия, командор?
Diplomacia, Comandante?
Если мы найдем Основателей, нам будет нужно нечто большее, чем дипломатия.
Se localizarmos os Fundadores, só diplomacia não vai chegar.
Слушай, Ног, Звездный Флот - это не только дипломатия, исследования, по большей части - это просто сложная работа.
Oiça, Nog, a Frota Estelar é mais do que diplomacia e exploração. Muitas vezes, é só trabalho duro.
Но ведь боргам чужда всякая дипломатия.
Mas os Borgs não são conhecidos pela diplomacia
Я хочу точно знать, как она работает, на случай если дипломатия не поможет.
Quero saber exatamente como isso funciona... apenas para o caso de a diplomacia falhar.
Дипломатия - более цивилизованный безопасный и дешевый метод.
A diplomacia é muito mais civilizada... muito mais segura e barata.
Не думаю, что дипломатия Звездного флота сработает в этот раз.
Não acho que a diplomacia da Frota vá funcionar desta vez.
Ладно, но следующий пункт в этом своде гласит, что когда дипломатия проваливается, нам нужен запасной план.
Certo, mas a próxima página desse livro fala sobre quando a diplomacia falha, precisamos um plano reserva.
- Терпение. Дипломатия требует очень много терпения.
- A diplomacia é muito difícil.
Дипломатия и лицемерие всегда идут рука об руку?
A diplomacia e o Evangelho caminham juntos?
Сидеть у огня, Дипломатия Унасов.
"Senta-te junto à minha fogueira". Diplomacia Unas.
Дипломатия не его сила.
A diplomacia nao e o seu forte.
Однако, дипломатия, между нашими уважающими себя лидерами развивается довольно медленно.
No entanto a diplomacia entre os nossos líderes está a ter um desenvolvimento lento.
Это дипломатия, так нужно играть в игру.
Isto e diplomacia, Jack.
Дэниел, как вся эта дипломатия помогает вам?
Daniel, como e que está a correr a cena da diplomacia?
Именно поэтому нам сейчас и нужна ваша дипломатия.
É exactamente por isso que agora precisamos da sua "diplomacia".
- А мы учимся платить кровью за цивилизацию, когда дипломатия провалилась.
Aprendemos o que sucede a uma civilização sem diplomacia.
Жертва Христа, Папа Иоанн, Инквизиция, Борджиа и дипломатия.
O sacrifício de Cristo, a Papisa Joana, a Inquisição, os Borgias e a diplomacia.
Дипломатия - это умение соблазнить, тщательно скрывая намерения.
A diplomacia é sedução com outra aparência, Sr. Adams.
Дипломатия это мощь.
No que for possível.
На этот раз, дипломатия побоку.
Não vai haver diplomacia desta vez.
Капитан, дипломатия нам не поможет.
Capitão, não ganhamos nada com diplomacia.
Насилие - это не метод. Тут нужна дипломатия.
Precisamos de agir com diplomacia.
Дипломатия, помните?
Diplomacia, lembra-se?
Вот вам и дипломатия.
- Lá se vai a diplomacia.
Дипломатия не была выходом.
A diplomacia não era uma opção.
- Знаю. Видно, дипломатия - не ваша стихия.
Não a recomendarei para uma carreira na diplomacia.
Компромиссы и дипломатия... вот что нам нужно.
Conciliação e diplomacia é disso que precisamos agora!
Вот что случается, когда дипломатия дает сбой, но мы еще не пробовали один надёжный метод.
É o que acontece com a falha da diplomacia, ainda não vimos.
Дипломатия закончилась, Всеотец.
Já estamos para lá da diplomacia, Allfather.
Разве дипломатия не нагоняет на вас страшную скуку, герцогиня?
A diplomacia não a entedia mortalmente, duquesa?
Дипломатия : есть!
Diplomacia? Confere.
Но за тобой стоит дипломатия.
Mas ainda há a diplomacia para ti.
Я придумал название "Просачивающаяся дипломатия"
Gostaria de utilizar a frase "diplomacia do fluxo contínuo."
Ни простая дипломатия, ни даже выкуп не вернут абиссинцу свободу.
O Abissínio não será liberado por simples diplomacia ou mesmo até resgatado.
Дипломатия вершится не в закоулках дворца, в котором мочились под лестницей.
A diplomacia já não é conversar em palácios... onde todos mijavam debaixo das escadas.
Дипломатия - оковы.
A diplomacia é como um capacete.
Это дипломатия
Isto é diplomacia ;
Эй, Бобби, этот турнир, это ведь дипломатия.
Bobby, este torneio deve ser pela diplomacia.
Дипломатия?
A diplomacia?
Искусная дипломатия, ничего не скажешь.
Isso é que foi uma diplomacia talentosa.
Такая хреновая дипломатия.
- Isso é má diplomacia.
Дипломатия не сильная ваша сторона.
A diplomacia não é, necessariamente, o seu forte.
- дипломатия не удалась.
Lá se foi a diplomacia.
Дипломатия всегда помогает.
Política.