Для работы traducir portugués
1,706 traducción paralela
Когда нас готовили для работы под прикрытием, из нас выбрали 4-5 человек и посадили за решетку.
Quando estávamos na quinta, a fazer o treino para agente, seleccionaram 4 ou 5 de nós e disseram-nos que éramos os melhores.
Мой друг хочет тишины и спокойствия для работы.
O meu amigo só quer paz e sossego para trabalhar, Sra. Pope Graham.
Это помесь с верховым. Для работы не годится.
É meio puro-sangue e não quer nada com o trabalho.
Нам нужна официантка для работы на определенных условиях в том белье, что мы ей предоставим.
Procuramos uma empregada para servir à inglesa em funções privadas, usando lingerie fornecida por nós.
Время надо не для беготни, а для работы.
Não é para fugir. É para acabar com o trabalho.
- Что-то для работы?
- Algo para vestir no trabalho?
Я использую молоток для работы.
Costumo usar a pistola de pregos na carpintaria.
И ты просто человек для работы.
E tu és o homem certo para a ocasião.
Скажите, это хорошее для работы учреждение?
Dizias que esta é uma boa instituição para trabalhar?
Ну, я же, типа, здесь, чтобы сделать работу, да? И, если, типа, йо, я тот самый парень для работы, то тогда скажи, че за фигня.
certo? devia dizer-me o que diabos se passa.
Я смотрю на тебя и думаю, почему ты выбрал это место для работы.
Olho-te e vejo o que este lugar se tornou para ti.
Воттвой мини-синтезатор, у всех певцов такой есть, для работы.
É o teu guia de canto. Todos os cantores têm um. Permite que se trabalhe em qualquer lugar.
Он имел ввиду "завербовали" - для работы на Абу Назира.
Ele quis dizer convertido... a trabalhar para o Abu Nazir.
Мне нужен человек для работы с мебелью.
À procura de alguém para trabalhar em marcenaria.
Я оставил там записи к сценарию, которые понадобятся нам с Беверли для работы вечером.
Deixei lá algumas anotações e tenho de rever com a Beverly.
Знаешь, для работы в банке - да.
Tens razão, é formal para uma missão num banco. O que achas disto para...
Йеспер рекомендовал Кента для работы в специальном отряде полиции.
Quando Jesper estava nas Operações Especiais recomendou o Kent em duas ocasiões.
Ещё я когда-то трахал эту суку, его мамашу лучше меня не найти для этой работы.
E tive um relacionamento com a cabra da mãe dele.
Я зашел узнать нет ли у вас для меня работы.
Só vim ver se tinham trabalho para mim.
Для этого потребовалось много работы.
Deu muito trabalho a lá chegar.
– Для работы.
- Para o trabalho.
Это для работы, она подумала, что ты не будешь возражать так как ваши отношения с Рэйной, ну, знаешь...
- Tu sabes. - Sei o quê?
- Я вроде как добился этой работы для тебя
Eu fiz com que conseguisses este emprego.
И кроме того, если заложники начнут ему помогать, нужен кто-то для грязной работы.
Além do mais, se os reféns se tornarem um risco, preciso de alguém que goste de fazer o trabalho sujo.
Для другой работы.
Para outro trabalho.
Здания для работы с инфекциями уровня 3 спроектированы с мощными системами вытяжки, чтобы позволить быстро удалить вредные газы при чрезвычайной ситуации.
Vou precisar de protecção contra as faíscas. Uma cartolina deve servir. Vou ver na sala das fotocópias.
Для такой работы требуется 2 человека. Так, ты пойдешь в хранилище...
Mas não vai ser bom se manchares com o teu ADN a mobília.
Пацан говорит правду, а вы блядь слишком ленивы, для выполнения своей работы!
Aquele miúdo disse a verdade,... e a senhora é demasiado preguiçosa para fazer o seu trabalho!
С самого начала, у меня были совершенно другие намерения относительно тебя и той работы, для которой, я полагаю, ты более квалифицирован.
A verdade é que tenho outras coisas em mente para si, coisas para as quais julgo que tem habilitações únicas.
Мама, может l использовать ваш компьютер для домашняя работы?
Mãe, posso usar o teu computador para um trabalho?
Для домашняя работы, права?
Para um trabalho, certo?
Мой компьютер предполагал быть для домашняя работы только.
O computador devia ser para um trabalho.
Я не думаю, что гожусь для этой работы.
Acho que não sou a pessoa indicada para o emprego.
Дьюарт сказал мне что ты брал оборудования с работы для проекта в своем доме.
O Dewart disse-me que usaste a nossa maquinaria para um projecto na tua casa.
Знаете ли вы, чем мне пришлось пожертвовать для этой работы?
Sabe o que tive que sacrificar por este trabalho?
А ты? Да, я говорю на латыни. Это нужно для моей работы.
Sim, falo Latim, preciso para o meu emprego.
И да, это самое депрессивное время для поиска работы с начала депрессии.
E, sim, é a pior época para se achar um emprego desde a Depressão.
Пропал прошлым летом. Ушел в горы, собирать материал для своей работы, да так и не вернулся.
Subiu para ir fazer o trabalho da Universidade e não voltou a descer.
Я думаю ты просто хочешь знать есть ли там в доме человек для всей этой физической работы, так?
Acho que quer saber se há um homem na casa para todo o trabalho físico, certo?
Для правительственной работы сойдёт.
Mas está bom para trabalho governamental.
Слушай, один из приборов Древних используется для диагностики, в том числе и работы крови, так что я собираюсь провести несколько тестов.
Olha, uma destas máquinas dos Antigos é usada para diagnósticos, incluindo análises ao sangue, por isso vou fazer-te uns exames.
Это крайне важно для понимания принципа работы камней связи...
É crucial perceber como é que estas pedras funcionam.
Знать детали моей работы вам не к чему. Чем меньше вы знаете, тем лучше для всех нас.
Eu não te vou dar muitos detalhes das minhas actividades, porque quanto menos souberes, é melhor para todos os envolvidos.
Для полевой работы тебе нужен напарник. Чтобы не уступал тебе и был с опытом!
Precisas de um novo parceiro de campo, alguém do teu nível, e alguém que tenha experiência.
Истинная причина ее работы для нас не должна быть раскрыта
A natureza do trabalho que desenvolvia para nós, não pode ser conhecida.
Не тот человек для такой работы.
Apanharam o homem errado.
Не вижу никаких затруднений для совместной работы.
Não vejo problemas em trabalharem juntos.
Боюсь, от работы твои руки слишком загрубели для моих женских частей.
Receio que todo aquele trabalho fora de casa tenha posto as tuas mãos demasiado rudes para as minhas partes femininas.
У меня большая груда бессмысленной бумажной работы, от которой я должен освободить свой стол чтобы дать место для завтрашней большой груды бессмысленной бумажной работы.
Tenho uma grande pilha de papelada insignificante que tenho de tirar da secretária para ter espaço para a pilha de papéis insignificantes de amanhã.
Мы передадим её полиции Л.-А.для дальнейшей работы.
Entregamo-la à polícia para ser processada.
Слишком официально для работы в банке.
Sabes que mais?