Дно traducir portugués
1,203 traducción paralela
Двойное дно. что его теперь никто не найдёт.
Tem um fundo falso. Bem, tens o diário falso, penso que estás seguro. Ainda não acabei.
Всего десятью метрами ниже льда океанское дно плотно устелено мидиями.
Apenas 10 metros sob o gelo, o fundo do mar está coberto por uma densa camada de mexilhões.
Таким образом, паук может нырять на самое дно кувшинчика.
Uma vez capturada a presa, a aranha volta a emergir, através da sua linha de segurança feita de seda.
Он капитан подводной лодки, которая залегла на дно.
Vamos ver isto em vez de trabalharmos.
Тем не менее, они говорят, что тебе не победить | привычку, пока ты не опустишься на самое дно.
"Costuma dizer-se que, não largamos o vício até batermos no fundo."
Убиты две женщины. Убийца продает минивэны, и у меня есть возможность это доказать, Пусть даже сейчас я залег на дно.
Duas mulheres estão mortas, o assassino vende monovolumes e tenho uma oportunidade para o provar, mesmo sem dar nas vistas.
Это лишь вопрос времени, когда ты потянешь ее на дно, как тянул Пол.
É só uma questão de tempo até a magoar, tal como o Paul fez.
Брайс хочет залечь на дно.
O Bryce vai desaparecer, Chuck.
Он хотел отправить Калифорнию на дно тихого океана.
Tentou mandar a Califórnia para o fundo do Pacífico.
Почаще оглядывайся назад. И мы вместе опустим, эту всю компанию на дно.
Fica atento e conseguiremos destruir a Companhia.
И мы вместе опустим, эту всю компанию на дно.
Tu e eu deitaremos toda esta Companhia por terra.
Поглубже залечь на дно.
Esconder-nos mais profundamente.
Утащите их на дно
Vamos de volta ao nosso porto.
Моя надежда... нет, фактически, мое обязательство, найти новое применение твоим талантам в Майями, а это означит - залечь на дно.
A minha esperança... Na verdade, o meu compromisso é que encontres uma nova saída para as tuas habilidades em Miami.
Я поднялся и скатился на дно.
Lembras-te do meu quinto aniversário?
Я залёг на дно, пока всё не кончилось.
Depois de ter saltado do avião, fizeram uma caça ao homem durante seis semanas.
О, да не пойдешь ты на дно.
Oh, não vamos ser descobertas.
Я знаю местечко, где мы можем залечь на дно ненадолго.
Conheço o local ideal para irmos e onde vamos estar seguros por uns tempos.
Ты притворишься алкоголичкой, опустившейся на самое дно.
Finge ser uma bêbada sem esperanças.
Мой скафандр тащит вас вместе со мной на дно океана.
O meu escafandro arrasta-a comigo para o fundo do mar.
Жан-До, мне всё равно, что вы тащите меня на дно океана.
Jean-Do, pouco me importa que me leve consigo para o fundo.
Положить на дно её бокала.
- No fundo do copo dela?
А потом один из них схватил меня челюстями за ногу И утащил на самое дно
Depois um deles prendeu-me na sua bocarra e arrastou-me para o fundo.
Никакой охраны-шмураны, открывай давай! Это золотое дно!
Sem demandas! Abra-o! É uma mina de ouro.
Венеция уходит на дно в Адриатическом море.
Veneza está afundando no mar Adriático.
3 000 человек ушло на дно с Ланкастрией.
Perdemos 3.000 homens, quando afundaram o Lancastria.
Ой, да, хорош! мне так жаль, что у тебя восемь хренолионов долларов и твоя компания пошла на дно.
Tenho tanta pena tua porque tens 8 ziliões de dólares e a tua companhia foi à falência.
ѕросто смешно, когда такого коротышку, человека самой заур € дной внешности превознос € т, будто замечательного актера.
Para ver um homem baixo se fazer passar por um bom ator é ridículo.
" Из Атлантиды, из страны, что ушла глубоко на дно моря, где гигантские спруты плывут проворно
- "Da Atlântida..." "desse país escondido debaixo do mar onde os polvos gigantes nadem graciosamente"
Да, они попали на дно моря.
- Sim, eles estavam debaixo do mar.
Знаешь, я думаю, нам просто стоит залечь на дно.
Devíamos esperar.
... Я сказал тебе, ляг на дно!
Os parceiros cumprem um plano.
И вот оно, самое дно : Они все ненавидели меня.
E ali estava, a bater no fundo... todos me odiavam.
Похоже, я попала на самое дно индустрии медицинского обслуживания.
Acabei de bater no fundo do sistema de saúde.
Здесь уже дно! Извини. Ты так в меня вцепился.
Desculpa, mas estavas a segurar-me com tanta força.
Он тебя должен быстрей опустить на дно, чем вплавь.
- Um cinto com pesos. Deve levar-te para baixo mais rápido do que a nado.
Это золотое дно, скажу я вам.
É nisto que o dinheiro está.
Просто... загляни под дно и найди штамп "ПНП". ( Полиэтилен низкой плотности ) Он должен быть заформован прямо в пластмассу.
Apenas, olhe... veja no fundo se há um triângulo com a estampa LDPE.
- Я думала, что пала на дно.
Celia? Pensei que tinha batido no fundo.
Когда он нырнул на дно океана, он уже смирился со своей судьбой.
E quando mergulhou no Oceano, já tinha aceite o seu destino.
Кухня. Ящик для ножей. У него второе дно.
Cozinha, gaveta de talheres, tem fundo falso.
Золотое дно, настоящий дурдом. Я бы за такое ещё и доплатил.
Um filão imenso de personalidades inválidas.
Если мы пойдем на дно, то только вместе.
Se for apanhado, levo o Miguel comigo.
В последний раз, когда ты нахаляву засандалил парочке коричневых твоя ДНК чуть всех нас на дно не потянула.
A última vez que fizeste tiro livre em rata, bombeaste as gargantas de duas gajas, e o teu ADN quase nos tramou.
Надо, чтоб то дерьмо не потащило Клэя на дно за собой.
Tirar o Clay desta porcaria.
Опять залегла на дно.
Ela desapareceu do mapa outra vez.
Вау, посмотри-ка, просто нырнули на дно откровенности.
Olhem bem para isto, direitinha ao fundo da honestidade.
Залегаем на дно. И ищем все, что можно найти о том, куда делся Лекс.
Não damos nas vistas e tentamos descobrir o que pudermos sobre o Lex.
Когда одна часть твоей жизни идёт Титаником на дно, ты строишь спасательный плот из того, что осталось.
Quando uma parte da sua vida vira um Titanic, você tenta se salvar com o que sobrou dela.
Мне надо залечь на дно.
Ainda.
Мы пойдем на дно.
Vamos ser descobertas!