До скорого traducir portugués
804 traducción paralela
До скорого.
Até logo.
Ты спас мне жизнь. - До скорого, парень.
- Obrigado, salvaste-me a vida.
- Ну, до скорого.
Bem, até qualquer dia.
- До скорого, Хомер.
- Adeus. - Até qualquer dia, Homer.
Ну... До скорого, пап.
Bem... até mais logo, pai.
- До скорого, Хомер.
- Até breve, Homer.
До скорого, Джузеппе.
Até breve Giuseppe.
Ладно, приятель, до скорого.
Muito bem, companheiro. Até breve.
До скорого, Фред.
Até breve, Fred.
До скорого, малыш.
Vá, até breve.
- До скорого, Фред.
Até breve, Fred.
Ещё раз спасибо до скорого
Mais uma vez obrigado, Lem. Até logo!
До скорого, Джесси.
Até logo, Jesse!
- До скорого
- Aonde vai, patrão?
- До скорого.
- Até à vista.
Месса уже начинается, до скорого.
Mas a loja do Patsy é do tipo artesanal.
- До скорого.
Então, em breve.
До скорого. Провались ты пропадом, гадина!
Que te matem, velhaco, deliquente!
До скорого.
Vejo você depois.
До скорого! - До свидания, синьор!
Adeus!
До скорого.
Até à vista.
До скорого, поеду в Понтьери.
Vou agora a Ponthierry.
До скорого, дядя Чарльз.
Até à vista, tio Charles.
До скорого, дорогой Кристиан.
Até já, meu caro Christian. Anda!
- До скорого.
- Então até logo.
Так с Богом, - и до скорого свиданья.
Até lá, que Deus esteja convosco.
Ну, так до скорого?
- A gente se vê depois?
До скорого.
Até depois.
Уже поздно. До скорого?
Vemo-nos depois, está bem?
Ладно, до скорого.
Até mais logo.
Да, до скорого, Мать.
Sim. Adeus. Mãe.
До скорого.
- Até logo, Mike.
- До скорого.
- Não sei.
Пока. - До скорого, увидимся.
- Toma conta de ti, está bem?
До скорого.
Ó, Mike, toma conta de ti.
До скорого! - Пока.
- Vemo-nos depois.
- До скорого.
- Adeus.
Других предупредишь До скорого!
E avisa os outros. Vejo-te daqui a pouco.
До скорого, мадемуазель.
Até à vista, menina.
- До скорого.
- Até depois.
- Сказал : "До скорого".
Ele só disse "Até mais!" Ele não disse quando!
До скорого.
- Sim, Fred.
До скорого, пап.
Até breve, pai.
До скорого.
Escreva em breve.
До скорого, любезная баронесса.
Adeus, Sra. Da. Baronesa.
До скорого! Идем?
Olá, mamã.
До скорого, Максанс!
É o Maxence, um pintor que está na tropa.
Тогда до скорого, Рошфор!
Estarei de volta segunda-feira de manhã a tempo de preparar a mala e adeus Rochefort.
До скорого.
Adeus, otários.
До скорого, Джин.
Até à vista, Jean.
- До скорого!
Volte logo!