Добрая traducir portugués
651 traducción paralela
Мама, ты - самая добрая мама в мире!
É tão boa para mim, mãe. Boa como ninguém.
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю.
Nenhuma senhora nesta cidade foi tão boa para mim.
Ты добрая или злая фея?
É uma bruxa boa ou uma bruxa malvada?
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
O que os Munchkins querem saber é... se és uma bruxa boa ou uma bruxa malvada.
Добрая фея Севера прислала меня.
A Bruxa Boa do Norte me mandou aqui.
Но добрая фея Севера не разрешила мне этого делать.
Mas a Bruxa Boa do Norte disse para não os devolver.
Ваша добрая мать ждет.
A vossa mãe está à espera.
Миссис МакГонагл добрая христианка.
Uma grande cristã, a Sra. McGonigle,... me pergunto o que será.
Старая добрая школа Джексона.
O bom velho liceu de Jackson.
Добрая миссис Вилсон.
A maravilhosa Mrs. Wilson.
Твоя добрая фея? Конечно.
A tua Fada Madrinha?
* * Я добрая фея, прошу вас учесть.
Na magia tens de acreditar
- Ты такая добрая и чуткая.
És mesmo muito querida.
Добрая и отзывчивая.
Entusiástica e afectuosa.
Экая ты добрая.
És mesmo doida.
Мы с тобой хорошо поработали! И мир к нам добр. Моя добрая Ригель.
Jantámos bem, e o mundo é bom.
Синьора такая добрая. Вы попадете прямо в рай!
A senhora irá direitinha para o Paraíso!
Добрая славная сажа, Майкл.
E so fuligem, Michael.
А медсестра - добрая женщина!
E a enfermeira é uma senhora bondosa.
Ты такая добрая.
Você é muito gentil.
Oна такая добрая, преданная.
A Maria é muito amável, dedicada.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
A Horta é inteligente, pacífica benigna.
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Quando eles são pouco pesados... ato-lhe um saco de areia com 20 quilos para lhe dar peso... e o pescoço :
Таскаться в гости - добрая затея,
A nossa intenção de ir ao baile é boa.
С добрым вечером, добрая синьора! Разве уж вечер?
- Deus vos dê bom dia, senhores.
Им нужна ваша добрая воля.
Precisam da sua boa vontade.
Давным-давно, неподалеку отсюда, в кармелитской обители... жила молоденькая монашка, очень добрая, очень надежная... которая вела все финансовые дела.
Aconteceu há muito tempo, não muito longe daqui, num convento de carmelitas. Havia lá uma jovem irmã, muito boa, muito sábia. Ela ocupava-se das despesas do convento.
И старая, добрая вера сама образовывает общину.
E depois a tal Fé, transformou-se em comunidade...
Она была слишком добрая.
Era muito boa.
К счастью, нашлась добрая фея, которая помогла бедному малышу.
Felizmente voce encontrou uma fadinha dona de casa. Pobre pequenino.
А как же старая добрая американская традиция самообороны?
E o velho costume americano da legítima defesa?
Ты красивая, добрая, но глупая.
Pobre senhora, é bonita, boa, mas um pouco tonta.
Бандит, дорогуша, это говорит Добрая Фея с севера.
Bandido, querido, fala a Bruxa Boa do Norte.
И у тебя навсегда останется обо мне добрая память.
E ter-me-ás sempre como uma memória muito querida.
Ты отважная... и добрая?
Você é corajosa... e bondosa?
Ты добрая?
Você é bondosa?
Что ж, добрая пара ног везде пригодится.
Bom, um bom par de pernas nunca fez mal a um pelotão.
Добрая половина Рима жрет и блюет!
Metade de Roma ou se está a cozinhar ou a gregoriar.
Добрая... но грустная.
Boa, mas... triste.
- Добрая ты душа! Премного благодарен!
- Tens muita compaixão.
Добрая старая мировая война.
Na Segunda Grande Guerra...
Добрая, милая, стой.
Querida, amada, pára.
Старая добрая Земля, вы скоро сами увидите.
Como sempre, e vão vê-la muito em breve.
Не отчаивайтесь, добрая женщина.
Não desespere.
Ада, наберись терпения, она грубая, но если ты найдешь к ней подход, она очень добрая.
Ada, tens de ter paciência. Ela é abrutalhada, mas, se a souberes levar, é muito boa pessoa.
Ты очень добрая. Что?
Não, amanhã.
А ты чего такая добрая?
Então porque é que tu és tão simpática?
И кто же нам их даст? Добрая фея?
Que nos vão cair dos céus aos trambolhões.
Весть эта добрая, но есть похуже ;
Esta é a melhor notícias.
Она добрая.
Olha como é bonito!
Здесь старая добрая английская кухня.
Só boa e bem elaborada comida inglesa.