Доведешь traducir portugués
59 traducción paralela
До чего ты себя доведешь? !
Acalma-se.
- Ты меня доведешь, слышишь?
- Não te estiques!
Но может быть... ты снова доведешь меня до извержения.
Tenho lá um isqueiro... talvez possamos queimar as cordas. A minha unica consolação é pensar na cara do meu pai, quando souber que sou uma refém.
Ты его так доведешь.
Está a matar o Tony.
Доведешь себя до удара.
Ainda tens um ataque.
Я скажу тебе, парень, ты лучше не отвлекайся... от игры, а то ты нас обоих до тюряги доведешь.
Rapaz, é melhor atinares de vez, senão, ainda vamos parar os dois à choça.
С этими таблетками ты доведешь себя до рака. Замолчи!
Não fumas nem bebes... mas com essa quantidade de comprimidos, vai acabar por ter cancro no fígado.
Ну да, Линдерман хочет вернуть свои деньги и послал одного из своих придурков. Доведешь ты себя до лечебницы.
Pois, o Linderman quer o seu dinheiro de volta, por isso manda os cobradores dele atrás de ti, que te vão mandar para o hospital.
Нет, ты не доведешь до конца ничего, из того, что ты запланировал.
Não, não vais cumprir nada do que tenhas planeado.
Ты доведешь меня до сердечного приступа.
Quase que me deste um ataque de coração.
- Ты точно нас до беды доведешь.
- Tu vais meter-nos em sarilhos.
Даже если ты схватишь ее, как ты доведешь дело до конца?
Mesmo que a apanhes, como completas a missão?
А я не начну операцию пока ты не докажешь что доведешь нашу сделку до конца.
E eu não vou começar a cirurgia até provares que podes cumprir a tua parte do acordo.
МЭГГИ. Ты доведешь меня до приступа, если не перестанешь ворчать!
Tu é que me vais provocar um AVC se continuas a chatear-me.
Ты доведешь меня до сердечного приступа.
Vais causar-me um ataque cardíaco.
Но ты должна пообещать мне, что доведешь дело до конца.
Mas tens que me prometer que levarás isto até o fim. Porque não há forma de eu sair
- Пообещай мне, что ты доведешь дело до конца, и что сделаешь то, что я скажу.
Tens que me prometer que levarás isto até o fim, e que farás exactamente o que eu disser.
Ты пообещала, что сделаешь, как я скажу, что доведешь все до конца.
Disseste que farias exactamente o que eu mandasse, que irias até o fim.
Доведешь её до ума потом.
Aperfeiçoa-la depois.
Ты доведешь игру до конца, а ты мы проиграем.
Tens de treinar. Estou a dar em doido.
Ты доведешь себя до изнеможения.
Estás a trabalhar até a exaustão.
Ты и меня до слез доведешь?
- Também vais fazer-me chorar?
Ты доведешь дело до конца.
Vais terminar isto.
- Однажды доведешь человека до крайности, тогда узнаешь, на что он способен.
Um destes dias, exigirás de mais a alguém e quem sabe do que serão capazes de fazer.
Если доведешь до конца, будет чудесно.
Bem, se no final chegares a alguma conclusão, acho que isso é maravilhoso.
Доведешь его до конца?
É um bom caso. Você vai até o final?
Ты меня до сердечного приступа доведешь.
Quase tive um enfarte.
Честное слово, ты меня доведешь.
Juro que vou passar-me contigo.
Ты меня до инфаркта доведешь.
Ainda me provocas um ataque cardíaco.
Если ты доведешь до конца испытание, ты умрешь, Сэм.
Se acabares esta prova, estás morto, Sam.
Ты доведешь себя до безумства.
Estás a me deixar maluca.
Это бесполезно! Ты никогда не доведешь меня до пика!
És escusado, nunca vais conseguir fazer-me vir!
Я думал ты доведешь того мужчину до сердечного приступа. Я не знаю.
Pensei que ias causar-lhe um ataque cardiaco.
- Если ты это сделаешь, ты доведешь себя и больницу до крупного иска, так что, пожалуйста, пожалуйста, скажи, что ты этого не делала.
- Se fizeste isso, submeteste-te a ti mesma e ao Hospital, a um grande processo, por favor, diz-me que não fizeste isso.
Слушай, если ты доведешь это до сведения Президента США, а мы его упустим и вся его сеть исчезнет а мы в это время будем смотреть на обезглавливание доктора Батлера на Ютуб, то что тогда будет?
Se levares isso à Presidente, e o perdermos juntamente com toda a sua rede enquanto vemos o Dr. Butler ser decapitado ao vivo no "YouTube", então, o que é que faremos?
Ты себя до изнеможения доведешь.
Vais ficar esgotada. Vamos.
Если ты не сойдешь с дороги, то доведешь дело до конца, не брезгуя грязной игрой, и чтобы все было гладко.
Se não sair da linha, vai arranjar forma de terminar isto, dê por onde der, e tudo correrá sobre rodas.
- Ты меня до язвы доведёшь.
- De quê? - Vais-me provocar uma úlcera.
А так ты доведёшь себя до инфаркта!
Atirar com eles só pode causar-te um ataque cardíaco.
Ты доведёшь его.
daqui a nada, està irritado!
Все? Стьюи, не перебивай. А то доведёшь меня до белого каления.
Stewie, não me interrompas, eu fico fulo quando fazes isso!
Ты доведёшь меня до самоубийства.
Fazes com que me queira suicidar!
Ты скоро меня до срыва доведёшь, и тут, и дома.
Estás a levar-me ao fundo, pessoalmente e no trabalho.
Ты доведешь себя до сердечного приступа!
Vais ter um ataque cardíaco.
Я беру GPS, так что на этот раз ты операцию до абсурда не доведёшь.
Estou a pedir-te o GPS para que não fiques envolvido nisto.
Ты обещал мне, что доведешь дело до конца.
Prometeste que ficarias até ao fim do negócio.
Ты меня до инфаркта доведёшь, ты что?
Ainda me dás um ataque de coração, o que se passa contigo?
И ты пробуешь и пробуешь и пробуешь пока не доведёшь себя до безумия И потом, когда ты, наконец уходишь, ты понимаешь, что тебе даже не хотелось этого паршивого приза с которого всё началось
Tentamos, ficamos loucos e quando finalmente nos afastamos percebemos que nem queremos a porcaria do prémio.
Если ты доведёшь меня до двери, я могу пригласить тебя зайти, и... мы оба знаем, к чему это приведёт.
Se me acompanhares a casa, sou capaz de te convidar a entrar, e... ambos sabemos o que aconteceria depois.
Ты доведёшь всё до конца.
Vais conseguir.
Ты меня до приступа доведёшь!
Quase que me paravas o coração!