Довезёт traducir portugués
38 traducción paralela
Он довезёт меня домой.
Ele me levará para casa.
Мы вам не нужны. За золото любой вас довезёт.
Não precisam de nós, podem subornar para lá chegar.
Она тебя довезёт.
Ela vai vim te buscar!
Молодой человек, вы не смотрите на внешний вид, вы знаете, какой у неё мотор, как у моей Сони! - До Киева довезёт.
Jovem, não ligue ao aspecto, sabe qual é o motor?
Кто-нибудь из вас, ребята, довезёт меня домой?
Onde de vocês pode dar-me uma boleia para casa?
Старушка Бэсти довезёт нас туда.
A velha Betsy leva-nos até lá.
Детектив Гудман довезёт вас до округа.
O detective Goodman vai escoltá-lo até à esquadra.
что он довезёт нас до самого Манхэттена.
Sem falar que ele nos vai levar directamente a Manhattan.
Я просто схожу завтра. Тедди меня довезёт.
Eu vou amanhã, o Teddy leva-me.
Пусть просто довезёт тебя до дома.
Deixa que ele te leve a casa.
Больше он ничего не довезёт.
Isso é tudo o que ele está fazendo.
Эта подачка даже не довезёт Фрейндлиха до границы с Россией!
Essa ninharia nem leva o Freundlich à fronteira da Rússia.
Он довезёт вас до Вулломби.
Ele dá-vos uma boleia até Wallaby.
Это билет, он довезет меня домой.
Quero voltar para casa!
Он довезет нас куда угодно.
Daremos a volta ao mundo, Rabino. É o que lhe digo!
Она, конечно, не красавица, но зато довезет вас куда угодно.
Já lhes arranjei transporte ; bonito não será, mas leva-os aonde quiserem.
- А до Чикаго довезёт?
Igual ao da minha sony, com este não há problemas
Довезёт до Сан-Франциско и обратно!
- Dá para ir até Chicago?
Да она не довезет меня даже до Shеltеr'а!
Esta merda nem chega ao The Shelter
Автобус довезет нас до аэропорта.
Ninguém se pode atrasar para apanharmos o autocarro para o aeroporto.
Из Костко ходит поезд. он довезет нас до машины времени.
Há um barco lá em baixo em COSTCO que nos leva direitinhos à maquina do tempo.
Он довезет меня домой.
Vai me dar uma boleia.
Довезет до Кае-Со-Довенто. Оттуда и до Гаваны.
Vai-te deixar num lugar seguro, para que possas ir para Havana.
А вот этот автобус довезет меня прямо до дома!
Veja, a dois quarteirões há um autocarro que me leva a casa!
Она конечно не летает быстрее пули, но довезет тебя туда довольно шустро.
Não é mais rápido do que uma bala, mas vai levar-te lá bastante depressa.
Сэмюель довезет тебя до границы.
Samuel vai conduzir-te à fronteira.
Этот драндулет нас довезет?
Achas que este ferro velho vai descolar? Não.
Дейв... этот стол довезет меня быстрее, чем ваш фургон.
- Dave... Esta secretária põe-me lá mais depressa do que a tua carrinha.
Ладно, я полагаю неважно кто из вас довезет меня.
Bem, então acho que não importa qual de vocês me leva até lá.
Где-то через час, через город будет проезжать поезд, который довезет нас почти до Пебл Бич.
Dentro de uma hora, um comboio passa pela cidade e leva-nos até perto de Pebble Beach.
Он меня довезет.
Ele é a minha boleia.
Он недалеко. Любой таксист легко довезет.
sabe onde isso fica.
Я уже вызвала другой автобус, который вас довезет. Так что он должен быть здесь с минуты на минуту.
Já chamei outro autocarro para levá-los aos vossos destinos, deve chegar daqui a 1 minuto ou 2.
Водитель довезет тебя до отеля, ты соберешь вещи, а потом поедешь в аэропорт.
Os teus motoristas irão escoltar-te de volta ao hotel para fazeres as malas, e depois vais para o aeroporto.
Вы возьмете лимузин до частного самолета, который довезет вас прямо до дома.
Vais de limusine até ao jacto privado, que te vai levar directamente para casa.
Если ты подождешь еще минуту, кто-то обязательно довезет тебя
Se esperar, alguém pode dar-lhe boleia.
Мы дадим Вам машину, которая довезет Вас до главного дома.
Um carro vai levá-lo até à casa principal.
А сейчас, если вы меня извините, Я вас оставлю, на этом практически безлюдной пристани, дожидаться такси, которое довезет вас до дома тётушки Жозефины.
Se me dão licença, deixo-vos nesta doca deserta à espera do táxi para casa da vossa tia Josephine.