Доверяй traducir portugués
377 traducción paralela
- Не доверяй им, Джо, это фокус!
Não confie neles. É uma armadilha.
"Никогда никому не доверяйте, и прежде всего - влюбленному".
"Nunca confie em ninguém... sobretudo num apaixonado".
- Не доверяй мужчинам.
- Não se pode confiar nos tipos.
- Не доверяй никому.
Duvida de todos.
Не доверяйте ему.
Cuidado com o Allenby.
Не доверяйте ему.
Não confie nele.
И не доверяйте животным, которым наплевать на людей.
E não confie num animal que não gosta de pessoas.
Не доверяй этим бородачам.
Não acredites nesses barbudos.
Доверяй, но проверяй.
É só uma leve descarga.
Не доверяй ему.
Não confies neles.
Люк, доверяй своим чувствам.
Luke, confia no teu instinto.
Да уж. Никогда не доверяй волкодавам.
Nunca podes confiar muito em pastores alemães.
Доверяй чувствам.
Sentimento correcto.
Дениэл-сан, доверяй качеству того, что знаешь, а не количеству.
Confia na qualidade do que sabes e não na quantidade.
Не доверяйте слухам...
Desconfie de rumores.
Доверяй мне.
Confie em mim.
Всегда доверяйся своим внутренним ощущениям ".
Crê sempre no que sentes ".
Не доверяйте никому.
Não confie em ninguém.
Не доверяй мужчинам, Доркас, они недостойны этого.
Nunca confies num homem, Dorcas. Não merecem.
Гарри, доверяй, но проверяй.
Harry, cuidado.
- Доверяйте тому, что видите.
- Creia no que lhe diz o instinto.
Никогда не доверяй ему.
Nunca confies nele.
Доверяйте первому впечатлению.
Confia sempre nas primeiras impressões.
Никогда не доверяй элю богобоязненных существ... или коммандеру Звёздного Флота, который держит одного из родственников в тюрьме.
Nunca confie na cerveja de um povo religioso nem num Comandante da Frota Estelar que tenha detido um dos seus familiares.
Никогда не доверяй тому, кто ставит твоё процветание выше своего собственного.
Nunca confies em ninguém que põe a tua prosperidade acima da deles.
- Никогда не доверяйте монахам.
- Nunca confie num monge.
Теперь доверяйся мне, пошли.
Vamos.
Если вы доверяете своему доктору, доверяйте Таггарину.
Se confia no seu médico, confie em Taggarene.
"Ко всем прислушивайся, но никому не доверяй".
"Ouvir, não acreditar."
- Доверяй, но проверяй.
Mais vale prevenir que remediar.
- И никому не доверяйте, ясно?
Ok. E lembre-se, não confie em ninguém. Percebido?
И никому не доверяйте, ясно?
E lembre-se, não confie em ninguém.
Я же говорил : не доверяй никому.
Como eu já disse, não confie em ninguém.
Никому не доверяй, запомнил?
Não confie em ninguém. Lembra-se?
Не доверяй швейцарцам.
Ela portou-se bem.
Не доверяй своим глазам, незнакомец.
As aparências podem enganar.
Не доверяй никому.
Temos inimigos na nossa própria casa. Não confies em ninguém.
"Не доверяй красивой женщине."
"Nunca confies numa mulher bonita."
Вот и доверяй.
Tu confias em mim.
- Не доверяйте компьютерам.
Não confiem nos computadores.
Для напоминания : смотри, кому доверяешь. Доверяй, но проверяй.
Para não me esquecer de ter cuidado com as pessoas em quem confio.
Не доверяй мужчинам, дорогая.
Sei como é porque também passei por isso.
Никому не доверяйте!
Não confiem em ninguém.
Никому не доверяйте, кроме нас.
Não confiem em ninguém, a não ser em nós.
Не доверяй этому черному.
Não confies no tipo negro.
Не доверяйте первопроходцам.
" Não confiem nos Peregrinos.
Не доверяй никому.
- CORRE PERIGO NÃO CONFIE EM NINGUÉM
Не доверяй банкам, Ник.
Diversificar. Não podes confiar nos bancos, Nick.
Никогда не доверяй обнаженной женщине.
Nunca confiar numa mulher nua.
Не доверяй женщинам, Дэлмар.
Nunca confie em uma mulher, Delmar.
"Не доверяй ей."
Não confies nela.
доверяй мне 23
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверься 43
доверенное лицо 18
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверься 43
доверенное лицо 18