English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Дорог

Дорог traducir portugués

879 traducción paralela
Вот здесь, где развилки дорог - это Кокосовый перекресток.
Aqui, no cruzamento, é Cocoanut Junction.
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
Quanto a vos, quero dizer-vos do fundo do coração, toda sinceridade... que tenho enorme prazer em poder estar aqui convosco, neste momento.
Вам дорог Фрейзер?
Tem algum apreço pelo Frazier?
Тогда он мне особенно дорог.
Então, ainda tem mais valor.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Кто вам больше всех дорог?
Quem você mais do que tudo?
Клянусь, должно быть, дорог им король, что сплетнями его тревожат слух.
Por São Paulo, amam pouco Sua Graça aqueles que lhe enchem os ouvidos dessas calúnias insanas.
Вам поручаю это, Кетсби, Ретклиф, Ловел. Все, кому дорог я - за мной.
Vós outros que afeição me têm, levantai-vos... e me sigam!
Он мне не так уж и дорог теперь.
Não é tão importante pramim. Não é mais.
Лучшую из дорог.
Dos dois caminhos agrestes O menos espinhoso escolheu.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Não havia caminhos para as florestas, só rios que fluíam na direcção errada, Norte ou Sul, ou que terminavam nas Alleghanys.
Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Prezo-te muito, és o único homem vivo de toda esta alta roda.
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
- Se gostasses mesmo de alguém...
Капитан Гарровик был тебе очень дорог, да, Джим?
O Capitão Garrovick era muito importante para si, não era?
Дорог на свете много, для меня годится любая.
Há muitos caminhos. Qualquer um me serve.
Едва ли знаешь ты, как дорог мне. А скоро до тебя дойдет известье,
Nunca vos injuriei, mas estimo-vos mais do que imaginais, até saberdes a razão da minha estima.
- Нет атомной энергии пока, но имеется радиосвязь, транспортировка энергии и отличная сеть дорог.
Nenhum sinal de poder atômico ainda, mas bastante distante das comunicações por rádio, poder de transporte, um sistema excelente de estradas.
Феликс мне не менее дорог, чем вам.
- Mathilde, isso aplica-se também a si.
МакКенна слишком дорог мне.
O Mackenna é demasiado valioso para mim.
Он мне дорог.
Tem valor sentimental.
Я король дорог
Sou o rei do pedaço
Немцев нет, складов нет, железных дорог и гавани нет.
Excepto pessoas. Italianos. E um mosteiro.
- Мал золотник, да дорог.
- Pequeno por fora, grande por dentro.
Эй, Иисус, народ твой - дорог тебе?
Escuta, Jesus Estimas a tua raça?
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
E lhes irei informando com cabelos e sinais, de cada jogada. enquanto os reis e as rainhas da estrada conduzem pelo asfalto.
Он мне очень дорог. Это сувенир...
Ofereceu-me um amigo e tem um valor sentimental.
Здесь пересеклись много дорог и много жизней.
É um lugar onde muitas estradas e muitas vidas se cruzam.
- Мне бы стоило бы знать, что ты будешь на одной из двух дорог.
Eu devia ter desconfiado que vocês estavam à escuta.
- Что за "двух дорог"?
Quem, nós?
Но кроме канализации, акведука и дорог...
Mas além do saneamento, do aqueduto e das estradas...
Хорошо, но кроме канализации, медицины, образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, водоснабжения и центрального отопления, сделали римляне хоть что-нибудь для нас?
Pronto, mas além do saneamento, medicina, educação, vinho, ordem irrigação, estradas, água potável e saúde pública que fizeram os romanos por nós?
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Alexandria continua a ser um próspero mercado, um cruzamento de rotas para os povos do próximo Oriente.
Национальная гвардия может быть призвана... на расчистку улиц и дорог.
A Guarda Nacional será mobilizada para desobstruir as estradas.
9 заключённых в угольную шахту. 7 на строительство дорог. Сельское хозяйство - 14 человек.
Sete pessoas à construção de caminhos. 14 para o grupo agrícola, guarda ao cargo :
Толпы выстраиваются вдоль дорог... чтобы взглянуть на человека-хамелеона, застопорив движение на целые дни.
O povo que inundou as ruas... para ver o camaleão complicou o trânsito.
Уголь не вечен... и уголь дорог.
O carvão é temporário e caro.
У судьбы тысяча дорог, и будь что будет ".
O destino dá mil voltas. O que será, será.
У судьбы тысяча дорог, и будь что будет.
O destino dá mil voltas. O que será, será.
Полный список дорог, выбранных для официального использования вы найдете снаружи вашего локального органа власти.
A lista completa de vias designadas como essenciais, está afixada na sedes das autoridades locais.
- Там нет дорог.
As estradas já não existem!
Ты дорог мне, как сама жизнь.
És-me tão querido como a minha própria vida.
Но я не беру денег за рассказы... и ваш подарок слишком дорог.
Mas as minhas histórias são de graça... e o seu presente demasiado valioso.
Он очень дорог мне.
Isto é-me muito querido.
" Скользкое, ледяное состояние дорог сегодня вечером, Боб. Кроме шуток.
"piso escorregadio, condições muito dificeis a requerer muita atenção"
Надо спуститься на развилку дорог...
Devemos voltar para o entroncamento rápido e em silêncio.
Потому что я тебе так дорог?
Porque gostas de mim?
Их было всего четыре или пять, рассыпанных на склонах гор среди зарослей белых дубов, вдали от железных дорог.
Há 4 ou 5 delas, dispersas ao longo do vale, entre os bosques de carvalhos brancos ao longo do caminho.
Рано или поздно,... я доберусь до того, кто тебе действительно дорог.
Mais cedo ou mais tarde... vou chegar a alguém que te interesse.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Os meus verdadeiros pais eram ricos... e bonitos. Mas houve uma confusão no hospital... e eu fui trocado por outro bebé. Mas um dia, alguém há-de bater à porta... e lá estarão eles, de braços abertos, a gritar, " Meu querido.
Ты имеешь в виду сколько дорог туда ведет?
- Queres saber como se vai para lá?
Вдоль дорог Вы встретите чистосердечных мужчин и женщин, мальчиков и девочек, которые понимают смех и чувствуют вкус пикников.
Se contarmos os habitantes, irreconhecíveis agora, que vivem com doçura e mais os recém-chegados, mais de 10 mil pessoas devem sua felicidade a Elezéard Bouffier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]