Дрожь traducir portugués
257 traducción paralela
О, что со мной, что каждый звук меня Приводит в дрожь?
O que há comigo, quando todo barulho me atormenta?
Я вылез из машины, меня била дрожь.
Sai do carro e comecei a tremer por todo o lado.
Меня в дрожь бросает от этой идеи с Джекилом и Хайдом... и будет иметь плохие последствия для меня.
Tenho medo de que esta experiência me enlouqueça.
Да меня в дрожь бросает, как только увижу камеру.
Nem pensar. Fico a tremer só de ver uma câmara.
Я, как только подумаюо той ночи, так дрожь охватывает.
Acordei suando frio... pensando nisso, em verdade.
Я знаю. Мне жаль, но я не могу унять эту дрожь.
Eu sei... mas gostava de parar de tremer.
Они вызывают у меня странную дрожь.
Fico com tremuras quando lhes toco.
Ее то и дело пробирала дрожь.
De vez em quando, um arrepio percorre seu corpo.
Я видел дрожь земли... и видел как луна кровавилась красным.
Vi o terramoto e vi a lua ficar cor de sangue.
эта песня вызывает дрожь в теле.
Esta musica deixa-me doida.
В дрожь от них бросает,
Os moços brancos dão-me arrepios
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы ;
Assim que lhe coloquei a mão sobre o ombro, um forte estremecimento percorreu todo o seu corpo, um sorriso doentio tremulou-lhe nos lábios ;
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
São vocês que acordam a nossa imaginação!
В дрожь бросает. Видишь ли,..
Esta coisa de estar morto... é muito desagradável.
Дрожь, ухудшение зрения, эйфория?
Está tudo bem?
Ощущать дрожь в руках, когда касаешься мяча.
Sentir o impacto nos braços quando se acerta na bola.
Мадам Годбер... Дрожь по коже, когда такие типы упоминают твою фамилию.
Até tremo toda só de o ouvir dizer o meu nome.
А то прям в дрожь бросает.
É esquisito.
Когда я говорю с тобой, у меня ощущается некоторая дрожь в ногах.
Quando falo contigo, sinto um formigueiro no dedos dos pés e no estômago.
Как вспомню ту ночь - до сих пор в дрожь бросает.
Mas fico assustado quando penso naquela noite.
Меня в дрожь бросает.
Nem o leio.
Я вас тряхану и засеку, когда прекратится дрожь.
Vou abaná-lo e medir o tempo que demora a parar.
Я чувствую дрожь в его теле!
Sinto o seu corpo a vibrar!
- У чащённый пульс, дрожь, потливость.
Hipertensão, transpiração.
Да, я позвонил детективу... потому что он выглядел дерьмово и от него в дрожь бросало.
Então liguei pro Somerset. Porque o cara era sinistro... e um dos assassinatos aconteceu bem ali.
Дрожь и трепет, леди.
Tremam, meninas.
Смотрите, как корабль выплывает из темноты - как Корабль Привидений меня в дрожь кидает каждый раз... видеть печальные руины великого корабля который затонул здесь 15 апреля 1912 года.
Vê-lo aparecer na escuridão como um navio-fantasma... ainda me afecta. Ver aqui as tristes ruínas do grande navio, onde ele bateu no fundo, às 2 : 30 da manhã de 15 de Abril de 1912, após uma longa descida desde a superfície do mar.
Прямо в дрожь бросает, все эти месяцы Марси шпионила за нами?
Quão assustador é que esta Marcie esteja a fazer isto há meses?
Я увидела куклу. Она вызвала у меня дрожь.
Vi um fantoche e fiquei toda arrepiada.
Мне в дрожь бросает от выбора сексуального белья для других людей.
Arrepia-me ter de escolher roupas de sexo para os outros.
Я не могу сдержать дрожь.
É demais.
Mеня в дрожь бросает!
Foda-se, ela vem aí!
Дрожь - побочный эффект страха.
O tremor é um efeito secundário do medo.
Ты поцеловала меня И уняла мою дрожь
Como me beijaste e me impediste de tremer.
Ты поцеловала меня И я уняла мою дрожь.
Como me beijaste e me impediste esta a mexer.
Головная боль, жар, расстройство желудка, дрожь в руках.
Enxaqueca, febre, problemas respiratórios, tremores.
Я только кофе попью, пока меня не бросило в пот и дрожь.
Vou só beber café até começar a transpirar.
Тогда у меня даже дрожь пошла по коже.
E na altura fiquei arrepiado, mas...
А затем, два месяца назад эта дрожь началась.
Há dois meses, começaram os tremores.
Дрожь усиливается.
Os tremores estão a ficar pior.
Пройдёт немало времени, пока исчезнет дрожь, а клуб Мэд полностью заказан.
Vim de muito longe para me livrar dos tremores. O Clube Med já estava cheio.
Меня от него в дрожь бросает.
Ele é assustador, Lilo.
А от судьи Джуди меня просто в дрожь бросает.
Quando assisto "Juiza Judy"... Começo a suar, e coçar e toda merda
У меня лишь небольшое головокружение и дрожь.
Só me sinto um pouco tonta e violada.
Я был так возбуждён, что никак не мог унять дрожь, и уронил ключ, когда открывал дверь.
Estava tão excitado que não parava de tremer e deixei cair a chave ao abrir a porta.
- Просто дрожь перед большой игрой, правильно?
- Só ficou nervoso, não foi?
В тот день вы были так горды собой, и, насколько я помню, от волнения вас била дрожь.
Estava orgulhoso nesse dia. Tremia um pouco também, eu lembro-me.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
Sinto que quero ficar contigo para o resto da minha vida, e tudo isso, as palpitações, e os nervos, e a dor, e a felicidade, e o medo...
Как подумаю о времени, которое я потерял, выслушивая ваши глупости, так в дрожь бросает!
Até me bato!
Они вызывают у меня дрожь.
Tu não?
И уняла мою дрожь...
Impede-me de tremer.