Друзьями traducir portugués
5,574 traducción paralela
Мы были просто друзьями.
Mas éramos só amigos.
Они с друзьями играли со старым грузовиком и решили его толкнуть.
Ele e os amigos estavam a brincar num velho camião e lembrara-se de o empurrar a ver se pegava!
Ты должна учиться в школе, зависать с друзьями, веселиться.
- Tens 17 anos. Devias estar na escola, a sair com os teus amigos, a divertir-te.
Раз не общается с нами, не будет и с друзьями.
Se não fala connosco, não fala com as amigas.
Я не занимаюсь сексом, не пускаю тайком Купера в комнату и не пью пиво с тупыми друзьями в лесу.
Não tenho sexo nem meto o Cooper no meu quarto, ou bebo cerveja com os estúpidos dos meus amigos na mata.
Болтаю со старыми друзьями, ладно?
A reencontrar velhos amigos, está bem?
Я же сказал, что не знаю, что случилось с твоими друзьями.
Já te disse, não sei o que aconteceu aos teus amigos.
Мне не важно, как сильно я ему нравлюсь, Я больше не хочу быть с ним друзьями.
Não quero saber o quanto ele gosta de mim, não quero ser mais amigo dele.
Часто бывали здесь с друзьями?
Então vens muitas vezes para aqui com os teus amigos?
Бывшая любовь Сараба, которая теперь моя пленница, вместе в бывшими друзьями Аль Сах-Хима.
O antigo amor do Sarab, que agora é minha prisioneira, assim como os antigos amigos de Al Sah-Him.
Я причинял боль людям, что были друзьями Оливеру Куину, и если бы ты не остановил меня, я бы убил и твою дочь по твоей команде.
Feri aqueles que eram amigos do Oliver Queen, e, se não tivesses impedido, também tinha matado a tua filha.
Мы были друзьями с самого детства.
Somos amigos desde crianças.
Я знал, где мы были раньше. Мы были лучшими друзьями.
Eu sei que antes nós éramos melhores amigos.
Очевидно, мы с вами не были друзьями?
É perfeitamente claro que você e eu não éramos amigos antes, pois não?
Так что, если попытаешься отправиться за моими друзьями, просто помни, что тебе придётся пройти сперва через меня.
Entà £ o, se tentar ir atrás de meus amigos, saiba que terá que passar por mim primeiro.
Я курю с друзьями постоянно.
Costumo fumar com os meus amigos.
Нет, вот так ништяк, просто здорово. Наедине с самим собой и друзьями.
Não, isto é bom, isto é óptimo.
Останемся друзьями?
Amigos?
Друзьями.
Amigos.
Мы же не были раньше друзьями, так?
Está perfeitamente claro que eu e você não éramos amigos antes, pois não?
Но когда они с друзьями, становится очень сложно молчать.
muito fácil manter-se calada. Mas, quando estão entre amigos, os segredos tornam-se demasiado difíceis de guardar.
Знакомимся с : моими новыми друзьями.
Eu e os meus novos amigos estávamos a conhecer-nos melhor.
Я снимаю хату с друзьями.
Moro com os meus amigos.
С такими друзьями...
Com amigos assim...
Было бы здорово отпраздновать свадьбу с нашими друзьями. Видишь?
Seria simpático celebrar com os nossos amigos.
Да, мы были друзьями.
Grande amigo.
Но я не думаю, что мы станем такими же друзьями, как с Зойлой.
Mas duvido que sejamos amigas como eu era com a Zoila.
Вы мой босс и нам не нужно быть друзьями. Но я должна уважать вас, а я не могу.
Você é minha patroa, não precisamos ser amigas, mas tenho que a respeitar, e não a respeito.
Мы были друзьями.
Nós éramos amigas.
Марисоль, если ты правда хочешь быть хорошими друзьями, просто поддержи меня, а не задавай вопросы.
Marisol, se queres mesmo que sejamos as melhores amigas, podes apenas me apoiar e parar de me fazer perguntas?
Что ж, хорошо, что мы можем быть друзьями.
Ainda bem que ainda podemos ser amigos.
Мы не можем быть друзьями.
Não posso ser tua amiga.
Я хочу встретиться с твоими друзьями из музыкального бизнеса.
Apenas preciso de me encontrar com gente do ramo da música.
Что там с твоими бородатыми друзьями?
O que se passou com os teus amigos barbudos?
Давай просто будем друзьями, будем веселиться и забудем обо всём...
Vamos apenas ser amigos, divertir-nos e esquecer isto.
Помнишь, ты запрашивала дела, связанные с воображаемыми друзьями?
Lembras-te quando pediste uma pesquisa a casos-estudo sobre amigos imaginários?
Я хочу, чтобы вы стали друзьями.
Quero que sejam amigos.
Мне представляется, что в иной жизни мы могли бы стать друзьями, Кассель.
Imagino que noutra vida talvez pudéssemos ter sido amigos, Cassel.
Особенно перед городом, но ещё... перед близкими друзьями.
Certamente na frente da cidade inteira, mas ainda mais na frente dos meus amigos.
Слушай, ты всех своих студентов берёшь на встречи с друзьями или я особенный?
Tu levas todos os estudantes com quem tens casos a conhecer os teus amigos, ou sou especial?
Может быть... хотя бы останемся друзьями?
Talvez... ficamos como amigos, pelo menos.
Он рассказал, что когда-то вы были друзьями.
Disse-me que, em tempos, foram amigos.
Я надеюсь, мы сможем остаться друзьями.
Espero que você e eu possamos ainda ser amigos.
Друзья не обязаны друзьями, глупый.
Os amigos não devem aos amigos, tonto.
А потом... может быть где-нибудь и есть мир, где мы в итоге останемся друзьями.
Talvez exista um mundo onde todos acabemos amigos.
- Я только что обнаружил как ты пытаешься связаться со своими друзьями из Щ.И.Та. Планируете новое нападение?
- Acabei de te encontrar a tentar contactar... os teus amigos da S.H.I.E.L.D.. Estás a planear a próxima investida?
Вы знаете, мы с Говардом были друзьями.
Sabem, o Howard e eu éramos amigos.
Как видите, борьба с преступностью очень похожа на рыбалку с друзьями...
Combater o crime é muito parecido com uma pescaria com os amigos.
Он и мой отец были хорошими друзьями.
Ele e o meu pai eram amigos próximos.
Вы были друзьями, сколько я тебя знаю.
Vocês são amigos desde que vos conheço.
Но ни сейчас, ни потом мы никогда не будем друзьями. Ты мне нравишься, Сэм.
Eu gosto de ti, Sam.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
друзь 32
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
друзь 32