Думали traducir portugués
5,615 traducción paralela
Мы думали он выдумка.
Supostamente, ele devia ser um rumor.
Поначалу мы думали, что они - воры, потому что они грабили банки и ювелирные магазины.
- Pensamos que fossem bandidos, porque atacavam bancos e joalharias.
И город находится в гораздо худшем положении, чем мы думали.
E a cidade está muito pior do que pensávamos.
Многие думали, что этот день никогда не настанет.
Este é um dia que muitos acharam que nunca ia chegar.
Вы же не думали, что убить меня будет просто?
Não acharam que matar-me ia ser fácil, pois não?
чем мы думали.
Ele chegará mais rápido do que pensamos.
А мы думали, что сможем спокойно пообедать.
E nós que pensávamos que podíamos tomar uma refeição de família em paz.
Все сложнее, чем мы думали.
Isto é maior do que pensávamos.
А мы и не думали.
Nunca imaginámos.
Мы потратили больше времени чем думали, чтобы найти это место.
Levamos mais tempo para entrar do que esperávamos.
Вы думали, что правильно вытаскиваете кевларовые нити из жертвы, но случайно сломали себе ноготь.
Pensou que foi esperta ao puxar os fios de Kevlar da vítima, mas acabou por partir a unha.
Вы не думали, что Моррис может быть невиновен?
Já considerou que o Morris pode ser inocente?
Неужели вы и вправду думали, что пока вы следите за другими, никто не будет следить за вами?
Pensou que enquanto observava os outros, ninguém estava a observá-la?
Кто-то определенно хочет, чтобы мы так думали.
Alguém certamente quer que pensemos assim.
Лиам подставил его, используя Виндзора, как мы и думали.
- O Liam incriminou-o... - utilizando o Windsor, como pensamos.
Думали, что на дорогу выбежал зверь, заставил автобус свернуть, но никто так и не нашёл следов.
Eles pensaram que um animal correu para a estrada, e que fez despistar o autocarro, mas nunca encontraram qualquer indício que assim fosse.
О чем вы думали?
- No que estavam a pensar?
Для той, кто, как мы думали, была мертва?
Para alguém que demos como morto?
Дэвид, генератор в худшем состоянии, чем мы думали.
David, o alternador está pior do que pensávamos.
Вечер вышел куда более интересным, чем мы думали.
Foi uma noite mais emocionante do que estava planeado.
- Но мы думали...
- Mas pensámos...
Мы думали, что морской контейнер прибыл в октябре 11-го, 10 / 11.
Pensámos que o contentor tinha chegado a 11 de outubro, 10 / 11.
Мы не думали, что ты заинтересуешься.
- Não sabia que se interessava.
Мы думали, что потеряли тебя. Думали, ты забыла, что это воспоминания.
Pensei que te tínhamos perdido, pensei que te tinhas esquecido que isto eram, apenas, memórias.
Мы думали, что потеряли тебя.
Pensávamos que te tínhamos perdido ali.
Думали, ты поможешь восстановить пробелы.
Pensamos que poderias ter algumas respostas para nós.
Или просто хотел, чтобы мы так думали, пока не понял, что всем на тебя наплевать.
Pelo menos, é aquilo que querias que pensássemos, até perceberes que ninguém se importava.
Мы не в такой глубокой заднице, как думали.
Não estamos tão tramados como pensávamos.
Когда вы, тупые дюгони, впервые провальсировали через эту дверь, то, наверное, думали, что всё у вас получится очень просто.
Quando vocês manatins entraram a primeira vez por aquela porta, dava para ver que julgavam que isto seria muito fácil.
Мы думали, что для тебя было бы хорошо открыться и выговориться.
Pensamos que seria melhor para ti abrir-te e falar das coisas.
Было глупо пытаться убить тебя. Мы это сделали только потому, что думали, что ты — убийца!
Só o fizemos poque julgavamos que eras a assassina!
Ладно, у нас был планы раздавать листовки чтобы увидеть, есть ли у кого-то какая-нибудь информация о Красном Дьяволе, и так как у Пита уже был костюм, мы думали, что это будет хорошая идея, людям увидеть, как он выглядит.
Tinhamos planeado entregar folhetos para ver se alguém tinha algumas informações sobre o Diabo Vermelho, e já que o Pete tinha esse fato, achamos que seria uma boa ideia as pessoas verem como é que ele era.
Возможно, вы думали, что боретесь за меня, но я знаю, что Джессика спихнула меня на Харви, и, похоже, как только вы стали именным партнером, Харви передал меня вам.
Pensava que lutava por mim, mas a Jessica largou-me no Harvey, e parece que assim que chegou a sócio de nome, o Harvey fez-lhe o mesmo a si.
Вы действительно думали, что охотники за биткойнами - это решение всех ваших проблем?
Achou mesmo que os caçadores de bitcoins eram a resposta para todos os seus problemas?
Вы не думали, что я обращаю внимание на ваши разговоры, когда вы по уши в работе?
Achas que não presto atenção quando vocês geek falam em códigos?
Это не тот сын, которого, как они думали, они воспитали.
Não sou o filho que eles pensavam ter criado.
Догадываюсь, что они не думали, что он был партнером по материалу.
Acho que não gostaram dele como sócio.
Итак, он хотел, чтоб люди думали, что он все еще работает здесь.
Então ele quer que pensem que ainda trabalha aqui.
Эй, вы когда-либо думали завести соседа по комнате?
Já pensaste em arranjar um colega de quarto?
- Я точно так не думал - Мы не думали что ты не сможешь.
Calem-se!
А мы думали, что она немного медленная.
Nós achamos que talvez fosse um pouco lento.
Меня пригласил император. Мы думали, что ты нанесёшь нам визит по пути в Иерусалим, брат.
Esperávamos uma visita tua durante a viagem até Jerusalém, irmão.
Вот так. Всё гораздо хуже, чем мы думали.
As coisas estão muito piores do que imaginávamos.
А вы не думали о том чтобы... Убить Шерон?
Tens pensado em...
Там было гораздо больше заговорщиков чем мы оба думали.
A conspiração era maior do que poderíamos imaginar.
Это сложнее, чем мы думали.
É mais complicado do que pensávamos.
О чем они думали?
O que eles estavam a pensar?
Учитывая то, через что ты пройдешь, все думали...
Considerando o que estavas a passar, toda a gente pensou...
- Мы думали, это был ты.
Pensamos que tinhas sido tu.
Сегодня я видел перед собой убитого человека, потому что люди думали, что он был монстром.
Esta noite vi um homem sendo morto na minha frente porque pensavam que ele era um monstro.
Потому что они позвонили и сказали, что шансы еще больше, чем они думали.
Apenas melhor.