Дух traducir portugués
2,762 traducción paralela
Но если ты не вышибал дух из нашей детки Ханны.. .. на что же ты спускаешь?
Então, se não estrangulaste a tua querida Hannah, a quem bates uma?
- Мне нравится твой дух, парень.
- Gosto do espírito. Gosto disso.
Дух, почему ты в ярости?
Espírito, porque é que estás zangado connosco?
Пока Темный дух не напал на нее.
Estávamos atrás dela... até que um espírito das trevas a atacou.
Спустя 10,000 лет Гармоническое сближение снова наступило, благодаря которому темный дух Ваату освободился.
Após 10 mil anos, a Convergência Harmónica voltou, e o Espírito das Trevas, Vaatu, está livre.
Тензин, Буми и Кая вошли в портал духов, чтобы спасти дух Джиноры.
Tenzin, Bumi e Kya entraram no Portal para resgatar o espírito de Jinora.
Дух Джиноры, ты меня слышишь?
Espírito da Jinora, estás a ouvir-me?
Нам нужен дух проводник.
Precisamos de um guia espiritual.
Здравствуй, дух.
Espírito, olá.
Мы друг, дух-лиса, сказала, что вы заблудиилсь.
A minha amigável raposa-espírito disse que estavam perdidos.
Эй, ты, дух-переросток!
Ei, tu, espírito! Acorda!
На самом деле этот туман - дух.
O nevoeiro é na verdade um espírito...
У него светлый дух!
Ele está com o Espírito da Luz!
Светлый дух выведет вас из мира духов.
Este Espírito de Luz vai guiar-vos para fora do Mundo Espiritual.
Тем временем, дух Джиноры все еще заточён в мирe духов. А Тонрак и войска юга были повержены.
Entretanto, o espírito de Jinora permanece no Mundo Espiritual, e Tonraq e os sulistas foram derrotados.
На меня напал темный дух и я потеряла память на какое-то время.
Fui atacada por um Espírito das Trevas, e perdi a minha memória durante um tempo.
Но на пути к её новым друзьям тёмный дух напал на Аватара, и вместе с ней погрузился в океан.
Mas, sem os seus amigos saberem, um Espírito das Trevas atacou-a e arrastou-a para o oceano.
Мы должны исцелить её, пока тьма не уничтожила дух Аватара.
Devemos retirá-la antes que destrua o seu Espírito Avatar.
Пусть вода очистит Аватара от тьмы, которая пленила твой дух.
Que as águas limpem a escuridão... que assola o teu espírito.
Я Кусти, дух Кустов, и я хотел бы попасть в твой оазис.
Eu sou o Arbustus, o Espírito do Arbusto. E gostaria de entrar no teu oásis.
Дух, которого ты освободил - Вату.
O espírito que libertaste é Vaatu.
а потом и огромный темный дух, а потом я потеряла память, а потом встретила первого аватара и поняла, что не должна была открывать тот портал, и теперь должна его закрыть.
e então esqueci-me de quem era, e aí conheci o primeiro Avatar e então percebi que não devia ter aberto o Portal e agora preciso de fechá-lo de novo!
Дух - часть аватара?
O Avatar é parte espírito? Claro!
Корра, самое сильное, что есть в тебе это не дух Равы, а твой собственный дух.
Korra, a tua parte mais poderosa não é o espírito de Raava, é o teu próprio espírito interior.
Моей миссией всегда будет использовать светлый дух Равы для поддержания в мире гармонии и порядка.
A minha missão sempre será usar o Espírito de Luz de Raava para guiar o mundo em direcção à paz e equilíbrio.
Почему Великий Дух тьмы пришел без своей половинки.
Porque é que o grande Espírito das Trevas está aqui? Mas a sua outra parte não?
Великий Дух света, мы благодарны Вам за помощь, но как Вы отделились от Ваату?
Grande Espírito da Luz, agradecemos a tua ajuda. Mas como é que se separou de Vaatu?
Это моя миссия - использовать дух Равы, чтобы направить людей в миру
Esta é a minha missão. Usar o espírito de luz de Raava, para guiar o mundo na direcção da paz.
Эй, послушай, Рэд Кавана испустил дух на две минуты позже полуночи.
Mataste o Red Cavanaugh dois minutos após a meia-noite.
У тебя дух твоей матери.
Tens o espírito da tua mãe.
Это захватывает дух.
Não tenho palavras, é fantástico.
Но когда он осознает, что это ловушка, его дух не исчезнет снова?
Mas quando ele ver que é uma armadilha ele não irá fugir?
Вот.Это тот самый дух, который я и искал, но направь его в конструктивное русло. типа, перевозки меня на другую сторону Рио-Гранде.
Este é o espírito que eu estava à procura, mas vamos concentrá-lo numa coisa produtiva, como deixar-me no outro lado do Rio Grande.
Вот это дух!
É mesmo esse o espírito.
Сейчас дух закона боле важен нежели его буква
De momento, percepção é mais importante do que diz a lei.
Вид голов их командиров на копьях сломил их грёбаный дух.
A visão das cabeças dos seus líderes espetadas destruiu-lhes a moral.
* * * Его дух улетел к Ирзу. * * *
O seu espírito voou para se juntar a Irzu.
Это твой дух, который хранит твоё Чи внутри.
É espiritual. Deixa o teu Chi lá dentro.
Судя по синюшности он испустил дух около двух-трёх часов назад.
A lividez sugere que "bateu a bota" entre duas a três horas atrás.
Почувствавать дух острова.
To Have and to Hold é o meu programa favorito.
Я приказываю тебе, нечистый дух, овладевший телом слуги Господа, подчиняйся мне,
Eu ordeno-te, espírito impuro que estás a atacar esta serva de Deus, que obedeças às minhas ordens.
Аристократа в тебе есть дух.
'Tu és um aristocrata e continuarás a ser'
"jinnamuru xunte, " которое примерно переводится как "злой дух кражи слез",
Jinnamuru Xunte, que tem como tradução literal :
Святой Дух желает римлянина.
O Espírito Santo quer um romano.
Всегда считала, что это хорошая проверка морального духа. На самом деле, чей моральный дух мне сейчас надо проверить, так это свой.
Robin Hood, Robin Hood Cavalgando pelo vale
Да, согласен, самоубийство захватывает дух.
Sim, suicídio é uma emoção, concordo.
Дай дух перевести.
Deixe-me recuperar a respiração.
Смысл этих небольших гладиаторских боев укрепить командный дух.
O objectivo destes combates é fortalecer a coesão da unidade.
Ее дух Аватара вернулся.
O teu espírito Avatar voltou.
Это дух!
Um espírito.
Ирзу направляющий дух. Его путь пронизывает нас.
O Irzu é um espírito orientador.