Еврея traducir portugués
171 traducción paralela
На каждого еврея нехристианина... я найду вам христианина, который не христианин.
Para cada judeu que me mostrar que não é cristão Eu lhe mostro um cristão que não é cristão.
Майк, они плюют мне в лицо... Всё потому, что ты вернулся в Майами в качестве еврея. Я знаю.
Mike, eles cuspiram-me na cara, tudo porque são apoiados por aquele judeu em Miami.
И власти Израиля отклонили его запрос... на жизнь там как возвратившегося еврея.
O Supremo Tribunal em Israel recusou o seu pedido para viver lá como um judeu retornado.
Ты никогда не видел еврея?
Nunca viste um judeu?
И для еврея Суббота начинается с заходом солнца в пятницу.
E, para um Judeu, Sábado começa à Sexta-feira.
Ты же знаешь, что среди этих вешателей нет ни одного еврея.
Não há nenhum Judeu naquele grupo, sabias?
Нет, нельзя. Втречаются два еврея... ... нет...
Há dois... eee.. judeus, e vão... não!
На еврея похожи вы.
Parece judeu.
Вы поняли меня? Эти 3 еврея возвращаются к вам.
Compreendam a mensagem que estes 3 Judeus vos trazem de volta para vocês.
- Два счастливых еврея... - Почему? почему?
- Vocês são dois Judeus com muita sorte.
Мы два еврея в лагере смерти.
Somos dois Judeus num campo da morte.
- Джорджи и этого еврея.
- Qual judeu?
- Какого еврея? Того парня, что сидит вон там, читает.
- Aquele maçarico que se senta ali a ler.
Уведи этого еврея отсюда!
Levem este Judeu daqui!
Мог бы я сыграть Еврея?
Eu podia interpretar um Judeu?
Как вы распознаете... Еврея?
Como é que reconheces... um Judeu?
Как вы узнаете Еврея?
Como reconheces um Judeu?
Если я когда нибудь поймаю Еврея...
Se alguma vez apanhar um Judeu...
У меня к тебе вопрос, если убивают еврея... тебя это волнует больше, чем если бы он был язычником... или черным или боснийцем?
Deixa-me perguntar : se um Judeu é massacrado, para ti isso é pior que se fosse um Cristão, um Negro ou um da Bósnia? Sim, é.
И это вас обижает как еврея?
E isso ofende-o como judeu?
Я ищу своего еврея. Мне он нужен и быстро.
Vim buscar o meu Judeu de volta.
Почему для вас так важно удержать этого еврея у себя?
Por que gosta tanto de ter aqui um Judeu?
Так защищать еврея - это очень подозрительно.
Querer manter um Judeu prisioneiro é na verdade muito suspeito.
Заберите вы своего еврея! Знать о нем ничего не хочу!
Fique com o seu Judeu, entrego-lho, já não preciso mais dele.
Приведите заключенного еврея!
Tragam o prisioneiro Judeu!
Вы спросите меня, как еврея :
E tu perguntas-me, como judeu :
Разве ты не знаешь, что быть на улице после комендантского часа для еврея карается смертью?
Não sabes que um judeu é castigado com a morte se estiver na rua após o recolher?
- Коровий навоз! Это - вонь еврея.
É um cheiro judeu.
Да я всего-то сказал, что еврея от араба нипочём не отличу.
Olhem, tudo o que estou dizendo é ponham um israelita perto de um árabe e não consigo dizer a diferença.
Это было довольно опасно со стороны пана Липы прятать свинью и еврея в одном доме.
Não era muito prudente o Sr. Lipa esconder um porco e um judeu na mesma casa.
Почему я? Ты же хотел убить еврея. Я уже убил.
- Porque queres matar um judeu, e eu já o fiz.
Знаешь анекдот про еврея, который оказался на необитаемом острове?
Conheces a piada de um judeu náufrago numa ilha deserta?
Смотрите, какие последствия вызвала смерть одного просвещённого еврея...
Reparem no que se conseguiu com a morte de apenas um judeu iluminado.
"Нет, я поляк, такой же, как и ты". Он сказал : " Не лги мне! Я чувствую еврея за километр.
E ele disse : " Não minta, reconheço um judeu de longe.
Этого еврея-итальянца из Бостона?
Aquele gajo meio judeu, meio italiano de Boston?
- Он обманывал еврея.
- Andava a dar informações sobre o judeu.
Я не хожу в синагогу... Я не знаю ни одного еврея, ходившего бы в синагогу.
Não vou ao templo, mas também não conheço ninguém que vá.
Зачем ты привел сюда этого еврея?
Por quê tinha que trazer aquele Judeu aqui.
Нет спору, совесть не позволит мне сбежать от этого еврея, моего хозяина.
Decerto que a consciência me proibiria de fugir do meu amo judeu.
Не бедный малый, а слуга богатого еврея, а это значит... То, что вам изложит мой отец.
Pobre não, mas sim criado do rico judeu, como meu Pai vos dirá.
Коротко или пространно говоря, я у еврея служу, а желательно мне... То, что вам изложит мой отец.
Resumindo, sirvo o judeu, e é meu desejo o que o meu Pai vos dirá.
Я взять тебя согласен, Если хочешь покинуть дом богатого еврея И к бедному синьору перейти.
Concedo-te a pretensão, se promoção for deixar a casa de um rico judeu para servir a de um fidalgo pobre.
Да разве у еврея нет глаз?
Um judeu não tem olhos?
Разве у еврея нет рук, внутренних органов, частей тела, чувств, привязанностей, страстей?
Não tem mãos, órgãos, dimensões, sentidos, afectos, paixões?
А если христианин оскорбит еврея, каким должно быть его терпение по христианскому примеру?
Se um cristão ofende um judeu como deverá ele sofrer? Seguindo o exemplo cristão!
Пусть кто-нибудь еврея позовет.
Chamai o judeu ao tribunal.
И легче невозможное свершить, Чем размягчить, Что в мире всего тверже - еврея сердце.
Fazei tudo o que de mais difícil haja que nunca abrandareis o que de mais duro existe, o seu coração de judeu.
Ничего страшного, месье, все принимают вас за еврея.
Não faz mal senhor, aceitamo-lo na mesma.
Не "На еврея похожи вы", а "Вы похожи на еврея".
Deve dizer : Você parece judeu.
Хочешь убить еврея?
Queres matar um judeu?
- Еврея. Его послали убить меня.
Ele foi enviado para me matar.