English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Его уволят

Его уволят traducir portugués

47 traducción paralela
- Надеюсь, его уволят.
E dizer que os bombeiros pintaram a casa dele? Sim.
– Я не знал, что его уволят.
- Não sabia que ia ser despedido!
Когда же его уволят?
Se ao menos alguém da administração o despedisse.
Когда же его уволят?
Se ao menos alguém da administraçãoo despedisse.
Если в понедельник не выйдет на работу, его уволят. А я не могу...
Ou aparece na Segunda ou começam a descontar-lhe.
Слёрмз должен тусоваться до утра каждую ночь, или его уволят.
Na verdade, o Slurms tem de festejar toda a noite, todas as noites, ou é despedido.
Это Стю Шепард звонит, боится, что его уволят.
O Stu está com medo de perder o emprego :
Нет, но его уволят, если узнают, что он встречается с кем-то из нас.
Na, era despedido se o apanhassem metido com uma das jogadoras.
Если повторится такое, его уволят.
Se acontecer outra vez, ele é despedido.
Он просто сердится, потому что он знает, что это его уволят.
Ele está rabugento porque sabe que é ele que vai ser eliminado.
Потому что если Вы в полном порядке, его уволят.
Porque, se estiver tudo bem consigo, ele vai ser despedido.
Его уволят
Ele vai sair daqui.
- что она его не брала, но ее скорее всего уволят.
E a empregada jurou à polícia que não foi ela, mas provavelmente vai ser despedida.
Хорошо, если его уволят, я уйду.
Muito bem, se ele está despedido, eu demito-me.
- Так пусть сделает, немедленно, пусть его уволят вместо тебя.
Pode fazê-lo, sendo demitido no teu lugar.
Я думаю, что его уволят.
Acho que ele vai ser despedido.
Боюсь, теперь его уволят.
Receio que lhe vá custar o emprego.
Если тебе плевать на это, и из-за тебя его уволят, твоя карьера пойдет ко дну.
Se ignorares isso e causares a sua demissão, a tua carreira vai afundar-se.
Думаешь, его уволят?
Mas achas que vai ser despedido?
Теперь она умрет, а его уволят.
Ela vai morrer, e ele vai ser demitido.
И если да, его уволят.
E se fizer, vai ser demitido.
Его уволят, вы займёте его место...
Ele será despedido, e o lugar dele será seu...
Он анонимно прислал данные на этого парня, зная, что его уволят и арестуют.
Enviou provas para o demitir e prendê-lo, e sabia que ele se passava.
Если это всплывёт, его уволят из Гарварда.
Se se descobrir, Harvard despede-o.
В любом случае, его уволят, и то, как он поступил с тобой, будет его преследовать. — Хорошо.
Ele vai ser demitido, e ter abusado de ti vai segui-lo para onde for.
Если это слить его уволят.
Se isso fosse divulgado, essa pessoa seria despedida.
Она ненавидит генерального и думает, что его уволят.
Ela odeia o C.E.O. e acha que ele vai ser demitido.
Профессор Томас знал, что его уволят.
O Professor Thomas sabia que ia ser despedido.
Если его уволят, то нас загоняют до смерти.
Se ele também for, eles vão explorar-nos até à morte.
А если он вдруг найдёт нож в своей машине? Он не станет докладывать, побоится, что его уволят.
Não, não, está... está... está bom, faço isso quando chegar.
Это твой план? Он твой самый давний друг, и тебе плевать, что его уволят?
É o teu amigo mais antigo e fazes com que o despeçam?
Если хоть один мужчина появится в этом крыле, его немедленно уволят. Не очень-то это и заманчиво.
Feche a porta, pelo amor de Deus!
Эм, а его не уволят за это? Да, ну...
Ele não vai ser despedido por causa disto?
Его никогда не уволят.
Nunca o poderiam demitir.
Это ты сказал мне вести себя так, чтобы все поняли, что я достойна здесь быть, и я так и делала и сейчас я потеряла шизофреника и меня уволят, если я его не найду
Tu é que disseste para agir como se merecesse estar aqui e foi o que fiz. E agora perdi um esquizofrénico. E vou ser despedida a menos que encontre o esquizofrénico.
Например, дождаться, когда кого-то уволят и попытаться занять его место.
Esperar uma vaga e tentar.
Он представитель профсоюза. Уволят его, и у меня будет целая фабрика таких Роев.
Se o despedir, de repente tenho uma fábrica cheia de Roys.
Так его не уволят?
Não será despedido?
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят.
Em troca, o Daisuke Tanaka vai dizer que deixaste claro que era uma conversa oficial. Ele não terá de se demitir e tu não terás de ser suspensa.
Уволят тебя, уволят и его.
Ela despedia-te, despedia-o também.
Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу.
Podias ser despedida ou acusada de destruir propriedade privada.
Последний медосмотр показал, что у него индекс массы тела - 33, и кадровики сказали что уволят его или поставят на испытательный срок, пока не похудеет.
Ele não pode. Tinha um índice de massa corporal de 33 no último exame físico e os recursos humanos disseram que o despediam ou o dispensavam dependendo na perda de peso.
Да... мой отец работает в шахте... пока его не уволят за пьянку, и мы снова не переедем.
Sim, o meu pai está a trabalhar na mina, até ser despedido por ser um bêbado e nos mudarmos de novo.
Ставлю на то, что ФБР сразу снимут гриф "совершенно секретно" с агента, возможно, даже устроят показательное разбирательство и уволят его.
O meu palpite é que o FBI iria imediatamente revogar os privilégios do Agente, talvez até demiti-lo para fazer dele um exemplo.
Ну, если он начнёт трогать шланг Хана, его никогда не уволят.
Bem, se ele usar a mangueira do Han, nunca será despedido.
Если меня уволят, то и его тоже должны.
Se me despedires, ele também merece.
Они говорят, он может быть подозреваемым или его даже уволят из-за лжи по поводу лестницы.
Estão a dizer que ele pode ser suspenso ou mesmo demitido por mentir sobre o tubo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]