Емкость traducir portugués
63 traducción paralela
Только'Дафф " наполняет вашу заправочную емкость настоящей пивной благодатью.
Só a Duff preenche a sua zona Q com bondade cervejeira pura. BONDADE
" менно мой отец нашел емкость, в которой была королева.
Foi o meu pai que encontrou o vaso que continha a rainha.
- Наши сознания были бы смешаны вместе. Слились в одну емкость, плохо оборудованную, чтобы выдержать наш объем.
As nossas mentes foram fundidas e vertidas para um vaso mal equipado para suportar o nosso volume.
- Емкость, для анализа мочи.
- Vais urinar para aqui.
Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Uma faca, rolo de fita adesiva, no caso de precisar fazer um abrigo ou algum tipo de receptor de água.
Программа не рассчитана на эту емкость. Все плохо.
A válvula não está a calcular o volume.
Фармацевт подтвердил - емкость украли с его склада, а шприц и пакет - не его.
O farmacêutico confirma que o recipiente foi roubado da loja dele, mas a seringa e o saco não.
А если переставить сточную емкость?
E se reposicionarmos o tanque colector?
Эй, миссис Скаво, говорят емкость для жира опять переполнена
O Sr. Scavo disse que o ralo das gorduras está a de novo a transbordar.
Эй, мне нужно проверить емкость для жира.
Bem, tenho de ir tratar do ralo das gorduras.
Емкость с адамантием пуста.
A reserva de Adamantium está esgotada.
Нужна емкость, чтоб направить взрыв.
Precisamos de um recipiente para dirigir a explosão.
Вода подается здесь, затем попадает в эту емкость на 2000 литров.
A água flui através do amaciante, depósito aqui 2000 litros.
Емкость магазина... 15.
Capacidade do carregador, 15.
Стреляю в эту емкость из пистолета.
- Que está a fazer? A disparar uma arma para dentro de um grande tanque.
Можешь приехать и взглянуть пока емкость не заполнена?
Podes vir dar uma olhadela antes que o rapaz encha o tanque?
- Кладем в емкость, и накрываем крышкой.
Pondo-a no frasco das bolachas, fechando bem a tampa e deixando-a lá.
Как подтвердил агент Бёрк, мистер Кэффри, и был проверен путь ее перемещения, мы знаем, что эта емкость была вынесена из офиса Деланси 6-го ноября прошлого года.
confirmada pelo agente Burke, Sr. Caffrey, e verificada pela cadeia de custódia, agora sabemos que este é o frasco recuperado do escritório do Sr. Delancy, em 6 de Novembro do ano passado.
Емкость, которую мы будем грабить... она взвешивается, когда загружается в Лонг Бич, и затем снова, когда разгружается в Техасе.
O vagão-cisterna que vamos roubar... é pesado quando é enchido em Long Beach e depois outra vez quando é esvaziado no Texas.
2 мешка раствора, четыре ведра и емкость, чтобы смешать их.
Dois sacos de cimento, quatro baldes e uma tina para mistura.
Зачем класть тело в емкость с жуками?
Porquê deixar um corpo num tanque de insectos?
Выглядит как как минимум пяти галлонная емкость.
No mínimo, um reservatório de 18 litros.
Нужна какая-то емкость.
Por isso vamos necessitar de um género de um recipiente.
Принеси мне какую-нибудь емкость, ну и пластырь.
Podes dar-me um daqueles tubinhos e fita adesiva?
Я открыл емкость, и осьминог прыгнул на лицо.
Abri um caixote e... o polvo saltou para a minha cara.
Емкость грузовика какой?
- Qual a capacidade do camião?
Как лягушка которую положили в емкость с водой которая постепенно нагревалась что она даже не поняла, что варится
Como um sapo que é colocado numa panela com água que está a ser aquecida gradualmente e não se apercebe que está a ser cozido vivo.
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
A cauda termina numa sexta articulação vesicular, um reservatório de veneno. Um aguilhão curvo e afiado, injecta o humor venenoso.
Проверьте ёмкость резервных топливных баков. Держится на 65 %.
- Verificar célula de combustível.
Чрезвычайно увеличенная скорость обработки данных и ёмкость памяти.
Maior velocidade de processamento de informação.
Я никогда не буду способен понять, как женщина может взять ёмкость с кипящим воском, вылить его на бедро и оторвать волосы с корнем, но при этом, она боится пауков.
Eu sei que nunca vou ser capaz de entender como é que elas são capazes de pegar em cera a ferver... deitá-la em cima das coxas, arrancar os pêlos pela raiz... e ainda assim têm medo de uma aranha.
Мы дадим ему ёмкость и возможность уединиться, а ты будешь ждать наготове.
Damos-lhe um recipiente e privacidade e você espera na clínica, tipo estufa.
Наш океан теряет ёмкость.
O oceano está perdendo a contenção.
Сэмюель Бик 44 лет прошёл в зал вылета с неприметным чемоданом, в котором были спрятаны ёмкость с бензином и взрыватель.
Samuel Bicke, de 43 anos, entrou pela porta de embarque.. com uma mala que continha gasolina e um detonador
У нас уже есть ёмкость для воды, запасы продовольствия, люди принимают душ в бункере.
E já temos um bebedouro de água e uma despensa com comida. E as pessoas tomam duche na vossa escotilha.
Покажи мне куда мы поставим ёмкость с водой, водоводод, и выводящий резервуар.
Mostra-me onde é que colocamos o tabuleiro, a comporta e um reservatório de excedentes.
Мне нужна станция пайки, шлемы и защитные очки, ёмкость для плавки и ещё два набора точных инструментов.
Preciso de um lugar para soldar, preciso de capacetes, vou precisar de óculos de segurança, um recipiente para fundição. Preciso de dois conjuntos de ferramentas de precisão.
Одно тело на ёмкость.
Um corpo por bidão.
В идеале ёмкость должна быть из электрополированного алюминия, с двойной стенкой, с надёжным клапаном, но такую ёмкость трудно достать.
O recipiente ideal é de alumínio electro-polido, de camada dupla, com válvula à prova de falhas, mas é difícil obtê-los.
Приготовьте пустую емкость для ингаляции.
Balão de oxigénio.
Я нашёл ещё одну ёмкость с пропаном.
Encontrei outra botija.
Энергетическая ёмкость - 400 %.
Energia com capacidade a 400 %.
Знаю, но я могу заявить, что нашёл открытую ёмкость... На переднем сиденье вашей машины.
Não, mas posso dizer que encontrei uma garrafa aberta no banco da frente do seu carro.
Всю ёмкость.
Ponha tudo...
Знаете... Это ёмкость.
É um recetáculo.
Это ёмкость для яичек.
Um recetáculo de testículo.
Мы разогрели ёмкость с водой до максимума, но даже этого оказалось недостаточно, чтобы сжечь кожу.
Mesmo assim era impossível que a água queimasse a pele.
Я хочу, чтобы он был помещён в ёмкость и отправлен в лабораторию.
Quero colocá-lo num copo de amostra
И если я говорю, что мне нужен образец кала, помещайте его в ёмкость, отправляйте в лабораторию...
E se eu digo que preciso de uma amostra de fezes, colocam num copo de amostra, enviam para o laboratório...
То же, что я нанёс на эту ёмкость.
O mesmo que eu coloquei nesse frasco.
Нашел какую-то ёмкость у неё в кармане.
Encontrei um tipo de recipiente no bolso.