Ерунде traducir portugués
90 traducción paralela
Зачем говорить о ерунде, давай поговорим о нас?
Mas porque falamos de assuntos sem importância, quando podemos falar de nós?
Думаете, он нам по этой ерунде зачет устроит?
Aquilo irá sair num teste?
Я рад, что кто-то наконец положил конец этой ерунде.
Fico feliz por alguém intervir e colocar um fim a esta idiotice.
Я никогда не встречала человека, который бы так много знал о всякой ерунде.
Nunca conheci um homem que soubesse tanto sobre coisa nenhuma.
Всё время трепался о Белфасте, ИРА и всякой такой ерунде.
Estava sempre a falar de Belfast, do IRA, disso tudo.
Я не мог разобраться в этой ерунде почти целый год после прихода в Звёздный Флот.
Eu só aprendi isto quase um ano depois de vir para a Frota Estelar.
Или ты не думал о такой ерунде?
Ou tens outra coisa em mente?
Ты слишком много думал о такой ерунде!
Pensas demais!
Только один раз, но и тогда дело было в какой-то мелкой ерунде.
Só uma vez, mas não significou nada.
Мы не собираемся остановить, смягчить, обойти, отложить обойти, заменить или обменять одну из наших целей или позволить какой-нибудь нелепой ерунде встать на нашем пути в следующие несколько дней, недель и месяцев.
Não vamos impedir, suavizar, desviar, adiar, iludir, ofuscar ou trocar nenhum dos nossos objectivos para permitir que qualquer disparate extracurricular nos apareça nos próximos dias, semanas e meses.
И все это оплачено благодаря той самой ерунде, о которой ты говоришь.
E essas tretas de que estás a falar pagaram isso tudo.
У тебя диплом по ерунде!
Tu tens um mestrado em disparates.
Не звони мне по всякой ерунде, пожалуйста.
Podem não me importunar com estas coisinhas, por favor? O escritório está um caos.
Ты бесконечно таскал меня по музеям в Венеции. Без умолку болтал о чудесных каналах, гидроизоляции в накопительной системе и прочей ерунде.
E tu, arrastaste-me por aquelas galerias intermináveis em Veneza a disparatar sobre os milagres dos canais e o revestimento do sistema de lagoas ou um disparate do género.
О его бессмертии и прочей ерунде.
Se fosse a si, não me preocupava.
Не думать обо мне, о нас, о моей работе. О всей это ерунде.
De não teres de te preocupar comigo ou com o meu emprego ou com essas tretas.
Она приходит сюда и признается во всякой ерунде.
Entra aqui para confessar coisas.
С такими серийными убийцами, их обычно ловят случайно, на всякой ерунде.
São as burrices que os denunciam.
Да так, о всякой ерунде.
De umas coisas,'tás a ver?
Если вы волнуетесь о такой ерунде тогда ваши помыслы могут отравить ребенка внутри вас.
Se vos apoquentais com tais pequenos problemas então, os vossos pensamentos podem envenenar a criança dentro de vós.
- Поверить не могу всей этой ерунде.
- Não acredito nesta treta.
Мы слушали радио по дороге и там говорили о ерунде... Так, что вы пьетё?
Estávamos com o rádio ligado e... estavam a falar de coisas constrangedoras então... o que vocês estão a beber?
Не о ерунде, о чем-то важном.
Coisas grandes, Jack. Coisas importantes.
Давай ты мне позвонишь и тогда мы можем забыть о всей этой ерунде.
Digamos que me ligarás e saltamos todos os disparates.
Если ты прав о всей это ерунде вокруг аварии тогда нужно выжать максимум из каждого оставшегося мига.
Se estão certos quanto a toda esta coisa sobre o acidente, então, vou aproveitar todos os momentos que me restam.
ћой отчим хочет, чтобы € участвовал во всей этой школьной ерунде.
O meu padrasto quer que eu me envolva com coisas da escola.
Конечно, люди могут говорить что угодно о любви, верности... и другой ерунде, но самое важное... чтобы она хорошо работала с твоим членом.
Claro, as pessoas podem falar o que quiserem sobre amor e lealdade e todas essas porcarias, mas o importante é... que se ela não te deixa de pau duro...
Попробуй забыть об этой ерунде.
Tenta esquecer esta porcaria.
Не верь той ерунде, что все мы в итоге превратимся в наших родителей.
Não acredites nessas tretas sobre todos nós eventualmente acabarmos de nos transformar nos nossos pais.
Пытаюсь понять, что есть в этой ерунде, из-за чего она хорошо намазывается.
Estou a tentar perceber o que torna esta coisa pastosa.
Я... Я не уверен что это хорошая идея рассказывать вам об этой ерунде.
Não tenho a certeza se será boa ideia falar deste assunto.
Не той ерунде, что вы занимаетесь у себя в больнице.
Nada a ver com o que fazes lá no hospital.
Говорил о никеле и центах, еще какой-то ерунде.
A falar sobre centavos, coisas assim.
Если бы ты только знал как я по сексу скучаю, по травке и прочей ерунде.
Como é que perdi isto? Perdi todas as quecas, drogas e más escolhas, só pela pressa, não foi?
Да, и еще я хотела поговорить с тобой об одной ерунде.
E tenho mais uma coisinha para falar contigo.
о ерунде, о которой говорят парни.
coisas de homem.
Гуляем вместе и болтаем о ерунде.
Amigos passam o tempo juntos e conversar.
С ученой степенью по ерунде и несуразице.
Sou daqueles licenciados em Tretas e Ofuscação!
Проверим, но не смей вызывать Бекера по такой ерунде.
Mas não chames o Becker sem ser preciso!
Мишель, мы живем под одной крышей, болтаем о разной ерунде.
Michel, nós vivemos sob o mesmo teto, e nós nem sequer comunicamos.
И когда моя пехота начинает говорить обо всякой ерунде типа доли и процентах и тому подобном, это уже партнерские переговоры.
E quando meus soldados começarem a falar sobre partes, percentagens e coisas assim, isso é conversa de sócio.
Видимо, ты наслышан обо всей ерунде с Анальной Мэри, да?
É óbvio que ouviste falar daquilo da Mary Anal, certo?
поговорить о спорте и другой ерунде, я полагаю?
Falar de desporto e assim, penso eu?
Второе по величине использования женщины, кричащие о ерунде.
O segundo maior uso são as mulheres que choram por qualquer coisa.
Когда все слова сказаны, люди возвращаются к своей ерунде.
Depois de o falatório parar, cada um volta às suas próprias tolices.
Она говорила что-то о поездке в Истборн, об изгнании призраков и тому подобной ерунде.
Disse algo sobre ir a Eastbourne. Exorcizar fantasmas ou disparate do género.
Да, как давно мы не бродили и не говорили о ерунде.
Quando foi a última vez que andámos a passear e a falar tretas?
Я прошу тебя о такой ерунде, а ты даже этого не можешь!
Pedi-te para fazeres uma coisa simples e não a fizeste!
Все эти уроды, что рады поговорить о богоугодной ерунде...
Todos esses cabrões que irão falar sobre o que é mais justo...
"Я-то подумал, что мы говорим о всякой неважной ерунде".
Pensei que estávamos a falar de cenas que não interessam. "
О такой ерунде.
- Pois.