Естественная traducir portugués
182 traducción paralela
- Естественная смерть! - Без сомнений.
- Morte por causas naturais.
Это естественная реакция.
Uma reacção muito natural.
Естественная человеческая реакция. Есть разница, майор.
Eu diria um instinto humano, ou não faz a distinção, major?
Ты просчиталась. Это естественная реакция.
Isso é natural por ter eleito um fracassado.
Это моя естественная реакция на то ужасное мероприятие, которые вы... - Вы понимаете? - Да.
É apenas a minha reacção natural à natureza infeliz do evento a que vai esta noite.
То, что я думал. - Естественная смерть от старости.
Exactamente o que parece, morte por causas naturais.
Здесь есть естественная иммунизация, которая защищает от болезни.
Há uma imunização natural que protege toda a gente que está no planeta.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация. Хайман Рот остался один... потому что всегда делал деньги своим партнёрам.
Morte, natural ou não, prisão, deportação Hyman Roth é o único que resta, porque ganhou sempre dinheiro para os seus sócios.
Это была самая естественная идея для того времени.
Era a ideia mais natural do mundo.
Они учили разделять тело и разум - естественная мысль, полагаю, для рабовладельческого строя.
Proclamaram a separação do corpo e do espírito, ideal bem natural, suponho, numa sociedade esclavagista.
В любом случае, последнее - это естественная реакция на шок.
Seja como for... Quanto à última, era algo natural de se dizer, depois daquele choque!
Но это естественная красота..
Mas é uma beleza natural.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
A primeira morte não precisa de figurar nos nossos cálculos, excepto por um motivo. A morte natural do seu pai, Sir Guy, foi o que deu ao assassino a ideia.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
Eu sei que envelhecer faz parte do ciclo natural da vida.
Он живое существо. Естественная среда его обитания - лунка.
O seu habitat natural é dentro do buraco.
Я говорил тебе, смерть это естественная часть жизни. Нужно принять и то и другое.
A morte faz parte da vida, tem que se encarar ambas.
Природный материал, естественная энергия природы, только и ждущая, чтобы ее использовали...
O poder natural, primário, aguardando ser dominado.
Начала возвращаться естественная пигментация кожи.
Nossa pigmentação original da pele começou a voltar,
Смерть явно не естественная. Остаётся только одно.
E de certeza que não é uma morte por causas naturais, o que nos leva a uma coisa.
- Это естественная функция организма.
É uma função corporal totalmente normal.
Для личинок Гоаулдов это естественная среда.
É o ambiente larval dos goa'uid.
Может быть я не должна стыдиться секса, потому что это очень естественная часть жизни. И если мне везет по-прежнему до сих пор наслаждаться удовольствиями от этого, тогда я буду продолжать.
Talvez não devesse ter vergonha do sexo, porque é uma parte muito natural da vida, e, se tenho a sorte de continuar a desfrutar desse prazer, vou fazê-lo.
Ты - естественная.
Você é uma rapariga simples.
Простая и естественная.
É simples e natural.
И даже когда я чуть не дрепнулась, моя естественная грация нас спасла.
E mesmo se quase tropecei, a minha graça natural salvou-nos.
Я думал, что эти пещеры - естественная защита.
Pensei que estas cavernas tinham escudos naturais.
Это вполне естественная реакция.
Não te culpo. É uma reacção perfeitamente normal.
Все это, естественная либеральная чепуха, парень.
Isso é só treta do contra da mentalidade liberal, pá.
Ну, если бы это были вы, как можно сделать так, чтоб это выглядело как будто это естественная причина.
O que faria para que parecesse uma morte natural?
Смерть - это жизни естественная часть.
A morte é uma parte natural da vida.
Но ведь это абсолютно естественная вещь, со временем вы привыкнете.
Mas é muito natural. Passado um tempo, habituam-se.
Это естественная вещь, что я отбиваюсь от них палкой.
É por causa desta coisa, ao natura, que tenho de correr os homens a bastão.
Просто естественная смерть казалась еще такой неблизкой!
Pareceu-me imenso tempo até à minha morte natural.
Это естественная амплитуда колебаний температуры в океанах.
Este é o intervalo natural de variação da temperatura dos oceanos.
Вот естественная амплитуда колебаний, рассчитанная для периода последних 60-ти лет, но ученые, специализирующиеся на глабальном потеплении построили компьютерную модель, еще давно предсказывавшую повышение амплитуды колебаний температур.
Esta é o intervalo que se seria de esperar ao longo dos últimos 60 anos, mas os cientistas que se especializaram em aquecimento global têm modelos de computador que há muito previam esta gama de aumento de temperatura.
По моему мнению, лучшая смазка... это естественная смазка.
Na minha opinião, o melhor lubrificante é lubrificante.
О, и когда ты кусаешь свою нижнюю губу с застенчивым взглядом, а затем выпячиваешь грудь, ты веришь, что это твоя естественная реакция?
E tu a morderes o teu lábio de baixo, a olhar timidamente para o lado e a pores o peito para fora é natural?
Сделать его моим по закону это самая естественная вещь в мире.
Torná-lo legalmente meu parece-me a coisa mais natural do mundo.
Нет, нет конечно. Естественная красота?
É óptimo para a tua imagem.
Невинное личико. Естественная красота.
É isso mesmo.
Это естественная и прекрасная сторона жизни, Сэм.
Foi um acto lindo e natural, Sam.
Естественная смерть.
Uma morte natural.
Так что ты можешь мне сказать, что ты собирался. Но я могу быть оскорблена. Это - естественная реакция.
Por isso podes ir em frente e dizer o que ias dizer, e a minha resposta natural pode ser ofensiva.
Любовь - это естественная человеческая эмоция.
O amor é um sentimento natural dos humanos.
Не проблема если это случилось.. это - естественная реакция. Это - твоя свадьба..
Está tudo bem, se descuidas-te, é uma reacção muito natural, é o teu casamento, estás nervosa...
Страх - это естественная реакция. Да и сложно их винить.
O medo é uma resposta natural, não podes censurar as pessoas.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Causas naturais.
Просто естественная человеческая функция.
É apenas uma necessidade humana natural.
Условные рефлексы, не естественная спонтанная реакция.
Respostas que não são respostas a sério.
Вперёд, Естественная красота!
Força.
Гнев - это естественная человеческая эмоция.
Quero dizer, o ódio é uma emoção natural dos humanos.