Жаловалась traducir portugués
186 traducción paralela
Он рассказывал про японские рестораны. А она жаловалась на скучную работу.
Ele a falar dum restaurante japonês em Berlim Leste, e ela a descrever as obturações.
И упрашивала меня бросить питье и азартные игры, копить деньги и постоянно жаловалась на боли?
Para me dizer que deixe de beber, de jogar, que poupe dinheiro, e sempre a queixar-se das mazelas?
Когда я тебя встретила, ты уже был пилотом, поэтому я никогда не жаловалась.
Quando te conheci já eras piloto, portanto nunca protestei.
За ланчем Марджори только и делала, что жаловалась на мужа.
Almocei com a Marjorie Brooks que se queixou do marido.
- На что она жаловалась?
Nada sério.
Ты не жаловалась на мою молчаливость.
Nunca me disse que eu falava pouco.
Все время на это жаловалась.
Queixava-se disso constantemente.
Я привела тебя не для того, чтобы ты жаловалась.
Não te trouxe comigo para reclamar.
Почему? Разве г-жа Друссе жаловалась на то, что плохо слышит?
Não há o menor indí - cio de problemas de audição.
Не жаловалась, когда дела были плохи.
Nunca se queixou na adversidade.
Раньше она не жаловалась.
Nunca lhe fez mal.
Она никогда не жаловалась на свои ушибы.
Ela nunca reclamou sobre estes ferimentos.
Не то что бы я жаловалась... но 4 раза за ночь, у нас с тобой, в последний раз было в 19 лет.
Não é que esteja a queixar-me mas não fazíamos isto quatro vezes numa noite desde os 19 anos.
Лина, ты помнишь на что я всегда жаловалась?
Lina, lembras-te da minha maior queixa?
Первая : я никогда не жаловалась на ваши шумные вечеринки.
Um : eu nunca me queixei das suas festas barulhentas.
И я никогда не жаловалась.
E eu nunca me queixei. E sabes porquê?
Луиза жаловалась, что на крыше пройти негде.
A Louise tem-se queixado de que não há espaço para se andar.
- Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание.
- Não. - Raymond disse que ela se queixou que a pensão não é suficiente.
А? Я уже жаловалась на мать сегодня.
Já recorri a essa, hoje?
Очень смешно. Но ты не жаловалась когда стала графиней из дочери торговца рыбой.
Não me recordo de a ouvir queixar-se quando a fiz deixar ser a filha de um vendedor de peixe.
Ну, наверное. Она никогда не жаловалась.
Nunca se queixou.
Да, она и на здоровье не жаловалась
Pois, e ela era saudável, e tudo.
И я не жаловалась.
Nunca me queixei.
Не то, чтобы я жаловалась, но... вы знаете...
Não estou reclamando mas, se tiver cobertores sobrando...
Никогда не слышала, чтобы ты жаловалась на аллергию.
Nunca te ouvi falar em alergias.
Вы хотите, чтобы я жаловалась?
Quer que me queixe?
От жары земля между кустами крыжовника превратилась в камень. Но Грэйс ни на что не жаловалась.
O calor transformara o solo em redor dos morangueiros em pedra, mas Grace não se queixava.
Ты НИКОГДА не жаловалась... ни разу!
Nunca te queixaste. Nem uma vez.
Я не жаловалась, и не собираюсь.
Não me queixei a ninguém.
- Джули жаловалась, что ее жизнь лишена смысла.
A Julie queixa-se sempre que a sua vida é um vazio.
Я всегда жаловалась, что у меня нет друзей
Estava sempre a queixar-me, por não ter amigos.
Она жаловалась на рану на ноге несколько дней назад.
Há uns dias, ela estava a queixar-se de um corte na perna.
Салиндана жаловалась.
As Salindana queixaram-se.
Два месяца назад, она жаловалась на раздраженное горло. И он достал ей ампициллин.
Há dois meses, queixou-se da garganta irritada e ele deu-lhe ampicilina.
Это нужно сделать как можно быстрее, чтобы я мог начать работать над подпрограммами, а Элизабет жаловалась на свое колено...
Preciso de iniciar os procedimentos, pois a Elizabeth queixou-se do joelho...
Ну, да, трудно. Но мне это нравилось Я шесть лет этим занималась и не все время жаловалась
Sim, é difícil, mas eu adoro, e já estou assim há seis anos e não me queixo sempre.
Я не жаловалась.
- Não estava a queixar-me.
если бы это был другой врач, если бы пациентка жаловалась на, скажем, не знаю, на Формана, ты бы просто отнеслась к этому, как к параноидальному нытью очередной параноидальной истерички и закрыла бы дело, положив его в ящик с буквой "П" - что значит...
Se fosse um outro médico, Se esta paciente estivesse a reclamar do, digamos... eu não sei, do Foreman, não ligavas a isto porque vinha de uma cabra paranóica, e arquivava-lo no'P', para...
Она жаловалась на боли в животе?
Ela mencionou dor de estômago?
И пока что, за 39 лет, моя жена ни разу не жаловалась.
E mesmo assim, em 39 anos a minha esposa nunca se queixou.
Ваша матушка и я очень озабочены этим. Дю Барри жаловалась королю, что вы не разговариваете с ней. А вы не можете себе позволить потерять расположение короля.
A imperatriz e eu estamos muito preocupados, a du Barry tem-se queixado ao rei que não lhe dirige a palavra e não se pode permitir indispor Sua Majestade, especialmente visto o seu casamento estar sobre solo pouco sólido...
Твоя мать много раз жаловалась, что ты обращаешься о ней как с дерьмом.
Tantas vezes ela dizia que a tratavas "mal como a merda". Assim mesmo.
Ты жаловалась на всех в этом офисе, за исключением Двайта, что странно. потому что все остальные жаловались на него очень часто.
Queixaste-te de todos no escritório, excepto do Dwight, o que é estranho, porque todos os outros discutiram com o Dwight.
А теперь выясняется, что она жаловалась на меня Тоби.
E afinal agora ela queixou-se sobre mim ao Toby.
- Но я не жаловалась на твой храп... - По средам плачет, по вторникам...
Mas não disse que ressonavas...
Я же не жаловалась.
Não me estava a queixar. Foi...
Вы помните, как она жаловалась, что она пришла к соседу и спросила, а что он собирается делать?
Lembrem-se, ela disse que lhe perguntou quais eram os planos dele?
Не то, чтобы я жаловалась...
Não que me queixe, mas...
Пока он не пришел, она не жаловалась.
Até o Juiz entrar no quarto, ela não disse nada!
- Жаловалась на кошмары.
Deram-me pesadelos!
- Я жаловалась.
- Está bem, eu trato disso.