Жаль слышать traducir portugués
473 traducción paralela
Жаль слышать, сэр.
Os meus pêsames.
Силвер очень жаль слышать о смерти вашего друга.
Lamento muito a morte do seu amigo. Eu também.
Мне жаль слышать об этом.
Lamento ouvir isso.
Жаль слышать это.
Lamento ouvir isso.
- Жаль слышать это.
- Lamento.
Жаль слышать такое.
É pena.
Мне очень жаль слышать это.
Lamento sabê-lo.
- Мне жаль слышать это, сынок.
Lamento-o, filho.
О. Мне жаль слышать это.
Lamento ouvir isso.
Эй, Майк. "Дорогой Скот, " Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
Olá, Mieke. " Querido Scott, fiquei triste por saber que a Fiona acabou o vosso namoro.
Жаль слышать это.
Lamento ouvir isto
Мне жаль слышать это.
Acho isso uma pena.
Мне искренне жаль слышать новость о твоём отце.
Lamento imenso pelo que aconteceu ao seu pai.
Жаль слышать насчёт партнёрши, мистер Фишер.
Lamento ouvir aquilo sobre o seu parceiro, sr. Fisher.
О, мне жаль это слышать.
Lamento saber isso. Entre.
Жаль это слышать, Чак.
Lamento ouvir isso Chuck.
Жаль это слышать.
Lamento saber disso.
- Жаль это слышать.
Lamento. Todos os miúdos deviam ter um pai.
Мне очень жаль это слышать, сэр.
Lamento imenso ouvir tal.
Да, мне жаль это слышать, но это не имеет никакого отношения к тому, что у меня с собой.
Sim, e lamento muito o sucedido mas não se trata disso. Temos um contrato.
- Мне жаль это слышать.
- Lamento ouvir isso.
- Очень жаль об этом слышать, Эмма.
Sinto ocvir isso, Emma.
Мне жаль это слышать.
Lamento muito.
Очень жаль это слышать.
Sinto muito.
Мне жаль это слышать.
Lamento ouvi-lo.
- Чёрт, Байрон, жаль это слышать.
Que raios, Byron, lamento saber isso.
О, нет. Как жаль это слышать.
Mas que pena...
Мне жаль это слышать, сэр.
Lamento, senhor.
Как жаль это слышать, доктор.
Lamento saber isso, doutor.
О, жаль это слышать, а я проигралась в пух и прах.
Que pena. Pois eu, levei uma sova.
Жаль это слышать.
Lamento saber isso.
Мне очень жаль об этом слышать.
Lamento de o saber.
Дмитрий недоволен. Очень жаль это слышать.
Dimitri está chateado.
- Мне жаль это слышать, Ваша Честь.
Ele nunca me assediou.
- Мне жаль это слышать... Думаю.
- Lamento ouvir isso... acho eu.
Мне жаль это слышать, но это не мои проблемы.
Lamento saber disso, mas não é problema meu.
Мне так жаль это слышать.
Lamento sabê-lo.
Жаль слышать о твоей последней работе.
Lamento escutar sobre seu último emprego.
Ну, мне жаль слышать это.
Lamento sabê-lo.
Мне жаль это слышать.
Lamento ouvir isso.
Мне очень жаль это слышать.
Lamento ouvir isso.
Мне жаль это слышать. Я собиралась тебя щедро отблагодарить.
Teria sido muito bem recompensada... por uma tarefa tão importante.
Жаль это слышать.
Lamento.
Мне ужасно жаль это слышать.
Lamento imenso.
Жаль это слышать.
Os meus sentimentos.
Очень жаль это слышать.
Lamento ouvir.
Да, разумеется. Мне очень жаль это слышать.
Sim, foi com tristeza que recebi a noticia.
Мне очень жаль это слышать, сэр.
Lamento ouvir isso, senhor.
- Жаль это слышать.
- Merda. Lamento.
Мне очень жаль слышать это.
Tenho muita pena.
Мне очень жаль, если тебе странно это слышать. Но ты должна... услышать это.
Lamento muito, se é esquisito para ti ouvi-lo, mas preciso que ouças.