English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ж ] / Жаргон

Жаргон traducir portugués

54 traducción paralela
Профессор, "боюсь", это фрейдистский жаргон...
Professor, "receio" é um termo freudiano...
Жаргон, Пол.
São os palavrões, Paul.
( жаргон. слово - трусы в задницу залезли )
- O que é um carolo?
Это ведь не тюремный жаргон, да?
Isso não é gíria de cadeia, pois não?
О... морской жаргон.
Oh... conversa de marinheiro.
Морской жаргон.
Conversa de marinheiro.
- Это не какой-нибудь вытащенный из задницы инопланетный жаргон!
"Alienígena"? O "man" não'tá a bufar tangas da treta,
Ну, ты же не будешь ругать меня за жаргон регбистов!
É vocabulário de rugby, não me vais chatear!
"Хок" означает "улучшенный", а "тар", это как мне кажется, какой-то жаргон.
"Hok" que significa "avançado", e "tar" que é uma espécie de calão.
Буги на 12 часов. [амер.воен. жаргон. : неопознанный самолёт прямо по курсу]
Aeronave não identificada à meia-noite.
Будьте внимательны, не используйте военный жаргон или слово "Сидан".
Nunca digam as palavras "arma" ou "Sten".
- Я знаю жаргон.
- Eu sei falar com eles.
Я всегда находил Бруклинский жаргон очаровательным.
Eu sempre achei o Brooklyn fascinante.
Это специальный жаргон космических пилотов.
Em gíria de piloto espacial.
Я использовал жаргон, который в ходу на скачках, чтобы пациентка ощутила себя более комфортно.
Usei jargão das corridas para deixar a doente à vontade.
Но если я понтифик, то должен изучить жаргон, на котором они общаются.
Para ser pontífice, tenho de dominar este jargão ridículo.
Вы хорошо освоили жаргон.
Sabe bem os termos.
Эй, что это у вас за жаргон?
- Oh! Mas quais são as palavras?
Опять городской жаргон В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости
No qual acredito estar a ganhar uma eloquência extraordinária.
Я знаю жаргон.
Conheço o calão.
Ну, это жаргон рейтинга, которая показывает нам, что среди 18 до 49-летнего возраста, на западном Огайо стал новостным каналом номер один
É o termo que se usas para os resultados que nos mostram quem vai na frente entre 18 e 49 anos de idade, fazendo do WOHN western Ohio o número um.
Это опять же жаргон, значит интервью транслируемое через спутник.
É um outro termo para uma entrevista via satélite.
Это что, жаргон наркоманов?
Conversa fiada de pedrado?
Если это был жаргон, то он мне не знаком.
Se isso era calão, não o conheço.
Так, лучше помалкивай, пока не освоишь жаргон, не то тебе череп проломят.
Tenta não falar até estares familiarizado com o vernáculo... senão ainda levas na cabeça.
Ну и жаргон.
- Força de expressão.
Это фонетический алфавит, военный жаргон.
É alfabeto fonético, termos militares.
Ты знаешь, как я люблю жаргон.
Sabes que eu gosto de calão.
Это просто деловой жаргон.
É só linguagem sofisticada.
Прибереги этот жаргон для подружек.
Tu não falas para mim assim!
Это военный жаргон.
É calão do exército.
О, я думала, что это военный жаргон.
Eu só jargão militar.
Акцент нападавших, жаргон, на котором говорили, даже запах одеколона, может оказаться полезным.
Sotaque dos ladrões, gírias, até cheiro do perfume ajudava.
Не все слова, используемые нами жаргон закусочных.
Nem todas as palavras são jargão.
Мы можем оставить жаргон 40-х, дорогуша?
Podemos parar com os jargões dos anos 40, cherie?
Но это наша первая работа в офисе, и мы еще не поняли этот технический жаргон.
Mas éramos novos e não entendíamos o jargão técnico.
Тебе надо подучить жаргон, омбрито.
Tens de aprender a gíria, hombrito.
Жаргон - половина удовольствия.
A gíria é metade do gozo.
Ну... это медицинский жаргон, означает временную потерю речи.
É um termo médico para "perda temporária da fala".
Я знаю жаргон.
Conheço a gíria.
Я не слишком понял ваш жаргон.
Não tenho a certeza sobre o seu calão.
Это уголовный жаргон?
Isso é calão da prisão, não é?
Я не знаю их жаргон.
- Não sei a gíria.
Могу я использовать жаргон?
Posso fazer meu "ponto cockney"?
Ты директор школы в штате Юта. Какой, к черту, жаргон?
Um director de Utah com "ponto cockney"?
Сплошной шпионский жаргон, от которого мозги закипают.
Toda esta gíria das secretas está a fazer-nos mal ao cérebro.
Ничего себе, Брайн, ты знаешь весь этот жаргон.
Ena, Brian, conheces mesmo a gíria toda.
Не используй жаргон СМИ, которого ты не понимаешь.
Não utilizes expressões típicas da comunicação social que não entendes. - Mas...
Лучше не используй свой жаргон.
" Não usar jargão.
Окей, окей, спортивный жаргон, Мне нравится.
Gosto. Gosto.
Отличный полицейский жаргон.
- Bela gíria policial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]