Живи traducir portugués
697 traducción paralela
Живи вечно!
Que sejas eterna!
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal.
Так сдайся, трус, Живи, чтоб быть позорищем вселенной.
Então entrega-te, covarde! E vive para se tornar um espectáculo.
Живи, если хочешь.
Assina aqui o registo.
Живи, как хочешь.
Vive como melhor te agradar.
Береги себя, отец, и живи долго.
Cuide bem de si, pai, e viva muito tempo.
Говорю тебе : оставь храм и живи у меня!
Disse-te para saires do templo e vires para minha casa!
Приезжай и живи в моем доме. Ты там будешь гораздо счастливее.
Então, sou uma lixeira velha atirada à rua!
"Живи, мой милый брат ; будь королём"?
"Querido irmão, vive e sê rei"!
Поезжай в горы и живи там. Только не я.
- Faça a mala e vá viver nas montanhas.
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
Voilà, assim é a vida Desfrutem
Живи рядом со мной, матушка.
Fica perto de mim, se é esse o teu desejo, mãe.
Так и живи меж великим прощением и собственным терзанием.
Vive entre o perdão e o teu próprio tormento.
Живи долго, Т'Пау, и процветай.
Uma vida longa e próspera, T'Pau.
Живи долго и процветай, Спок.
Uma vida longa e próspera, Spock.
Живи с ним долго в счастье и почёте.
Que envelheça com ele em fortuna e honra.
Ж-И-В-И, живи!
Vida!
Живи, Макдуф! Что мне тебябояться!
Porque ninguém nascido de mulher prejudicará Macbeth.
Живи, Малькольм.
Saudações, meu rei...
ЖИВИ И ДАЙ УМЕРЕТЬ
007 - VIVE E DEIXA MORRER
Акулы и прилив охраняют остров лучше любой охраны. Так что просто живи и не мешай жить другим.
Tubarões e a maré-cheia são os verdadeiros guardas.
Просто живи.
Vive apenas.
Живи он дольше он мог бы помочь...
Se tivesse vivido, teria ajudado o país a progredir. Sim, é verdade.
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Vai para onde quiseres. Vai morar com ela! Mas não voltes!
Живи на полную.
Gozaste bem a vida.
Живи где живёшь, бедняга!
Fica onde estás, pobre animal!
Живи ради меня, Софи.
Vive para mim, Sofia.
Живи ради меня.
Vive para mim.
Живи долго... и процветай.
Tenha uma vida longa e próspera.
Живи он по-людски, уж, верно, кто-нибудь приглядел бы за ним в его смертный час, и не подох бы он так - один-одинёшенек.
Teria tido alguém que cuidasse dele quando morresse em vez de ficar ali estendido, a dar o último fôlego. Sozinho. Sem ninguém.
Проводи с ними больше времени, не просто занимай комнату, а живи здесь! Бывай здесь чаще, поближе узнавай людей, с которыми живёшь.
Vá vê-lo, ande, não ocupe apenas um quarto, trate de viver aqui e conhecer as pessoas com quem vive.
А ты живи эдесь, гадай.
E tu vive aqui, vidente.
- Нет! Живи, чтобы бороться потом!
Vive para lutares outro dia.
Ред, живи, какхочешь. Но он - еще ребенок. Он очень впечатлительный.
Podes viver como quiseres, mas ele é um rapaz muito influenciável.
- Живи долго и процветай, отец.
Uma vida longa e próspera, pai.
- Живи долго и процветай, сын мой.
Igualmente para ti, meu filho.
Так что умоляю тебя, Андре, не порти все и живи своей жизнью.
Por isso faz-me um favor, André. Não estragues tudo. E vive a tua vida como era suposto viveres.
Возвращайся домой и живи бесплатно.
Volta para casa e deixa de pagar renda em vez de viveres num lugar infestado de baratas.
Да, если еще живи.
Se algum deles ainda estiver vivo.
Ты получил свои деньги и живи где нибудь в роскоши, попробуй Бразилию
Já tem o seu dinheiro. Agarre nele e vá viver montado no luxo, em qualquer lado.
Живи настоящим.
Só há o agora.
Живи, как знаешь.
Vive a tua vida.
Век живи, век учись.
Bem, viver é aprender.
- Живи и будь счастлив.
- Vai em paz!
Живи он со мной, ему пришлось бы всё объяснять.
Se vivesse comigo, como lhe ia explicar?
Но почему-то моя кровь всегда говорила : "Живи! Живи!"
Mas, de algum modo, o meu sangue sempre acaba por dizer : "Vive, vive".
Живи и учись.
Vivendo e aprendendo!
Живи ж, Макдуфф!
Então vive, Macduff, por que eu preciso te temer?
Живи рискуя.
Perigo, homens a beber.
Век живи — век учись.
Ah, bom, todos os dias se aprende.
Живи.
Vai.