Животные traducir portugués
1,343 traducción paralela
Но правда - это животные выступите, потому что они боятся наказания.
Mas a verdade é que os animais actuam, porque têm medo de punições.
Кроме того, что может мы узнавать дикие животные рассматривая их в захвате?
Além disso, o que poderemos aprender acerca de animais selvagens em cativeiro?
Зоопарки существуют потому что мы заинтригованы экзотическими вещами, и посетителям зоопарка, животные зоопарка только что : вещи.
Os zoológicos existem pela nossa curiosidade por coisas exóticas. E para os frequentadores de zoológicos, os animais são apenas isso : coisas.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Em ambos os casos, em circos ou zoológicos, os animais selvagens e exóticos são capturados, enjaulados, transportados e treinados para fazer o que os humanos querem.
Коммерческая эксплуатация дикой природы ошибочно предполагает что ценность диких животные приводимы к их полезность относительно человеческих интересов, особенно экономические интересы.
A exploração comercial da vida selvagem presume erroneamente que o valor dos animais selvagens se reduz à sua utilidade aos interesses humanos, especialmente, aos interesses económicos.
Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов.
Mas os animais selvagens não são um recurso renovável, cujos valores dependam apenas dos interesses humanos.
Так как животные реагируют по-другому от людей... каждый новый продукт или метод, испытанный на животных, нужно попробовать снова на человеке... через осторожный клинический тесты, прежде, чем это можно будет считать безопасным.
Uma vez que os animais reagem de uma forma diferente dos seres humanos, todos os novos produtos ou métodos testados em animais, devem ser testados novamente no ser humano, através de rigorosos testes clínicos, antes de poderem considerar-se seguros. Esta regra não tem excepções.
Некоторые необразованные люди притворяются на знайте что менее интеллектуальные животные не чувствуйте боль тем же самым путем, мы делаем.
Algumas pessoas incultas fingem acreditar que os animais menos inteligentes não sofrem como nós.
По правде говоря, мы знаем очень немного о как определенные животные могут "чувствовать", за исключением того, что они должны также подчиниться универсальный закон, который вызывает каждый организм, умирающий неестественным, означает для пострадайте очень перед тем заключительным выпуском.
Na verdade, sabemos muito pouco sobre o que realmente sentem os animais, excepto que também devem submeter-se à lei universal de que cada organismo ao morrer por meios não naturais, deve sofrer muito antes da libertação final.
Но это не имеет смысла к скажите что животные не страдайте, потому что они имеют более низкий заказ разведки.
Mas não faz sentido dizer que os animais não sofrem por terem uma inteligência menos complexa.
Даже люди, которые знают это традиционная семейная ферма была принятый интересами крупного капитала это их одежда прибывает из убитого коровы, что их развлечение означает страдание и смерть миллионов животные... и что некоторые сомнительные эксперименты продолжаются в лабораториях,
Mesmo pessoas conscientes de que a tradicional quinta familiar foi tomada pelos interesses das grandes corporações, que as suas roupas vêm de vacas abatidas, que o seu entretenimento implica o sofrimento e morte de milhões de animais, e que alguns testes questionáveis ainda se realizam em laboratórios.
Поскольку мы оглядываемся назад на как существенный животные к человеческому выживанию ;
Ao fazermos uma retrospecção sobre o quão essenciais são à nossa sobrevivência ; a nossa absoluta dependência deles
В конце концов, имеет природу, обеспеченную они замечательные животные с хорошо-веснами чувства так, чтобы они не чувствовали или сделайте у животных есть нервы чтобы быть нечувствительным?
Afinal, teria a natureza dotado estes animais maravilhosos com fontes de sentimento para que não sentissem? Ou teriam os animais sistema nervoso para não sentir?
Но одна вещь является абсолютно бесспорной : животные, используемые для пищи, используемой для одежды, используемый для развлечения, и в научных экспериментах и все притеснение, которое сделано к ним под солнцем они все умирают от боли.
Mas uma coisa é absolutamente certa, os animais usados para a alimentação, pelo vestuário, pelo entretenimento, e pelas experiências científicas, e por toda a opressão que lhes é causada sob o sol, todos eles morrem em sofrimento.
Не это достаточно это животные во всем мире живой в постоянном отступлении от человеческого продвижения и расширения?
Não será suficiente que os animais do mundo inteiro vivam em permanente recuo frente ao progresso e expansão humanos?
Животные и Человечество.
Animais. E humanidade.
подзаголовки : bobef, потому что животные не делают шоколада
Narrado por :
Если у вас есть какие-нибудь животные, хотя бы крысы,
Vocês têm animais vivos aqui. Até mesmo ratos.
Современные нравятся. Животные там не свободны, но они в безопасности.
Acho que não me importo em visitar algum... os animais não estão livres, mas estão em segurança.
Вскоре после смерти Уинстона я осознала, что слышу, как животные со мной разговаривают.
Pouco tempo depois da morte do Winston, apercebi-me de que conseguia ouvir os animais falarem comigo.
Животные могут рассказать о своих желаниях,.. ... но не всегда их исполнение полезно для них.
Os animais dizem-nos o que querem, mas isso pode não ser o que é melhor para eles.
Hа съемках фильма животные не пострадали.
Nenhuns animais foram maltratados durante a rodagem deste filme.
Это вы как животные, с кем угодно, где угодно, всё равно.
Vocês parecem animais. Não se importam com quem nem onde.
Не животные.
Não somos animais.
Дохлые животные.
Animais mortos.
Другие животные... Осьминоги долго живут, и они жутко умные.
Outros... polvos vivem bastante, eles são muito espertos.
Какие еще животные моногамны?
Qual é o outro animal que é monógamo?
уставившись как возбужденный животные.
Acho que ela só queria saber se ele estaria lá por ela e pelo bebé.
Они умны... и они животные.
São inteligentes e são como animais.
Это ведь не домашние животные.
Eles não estão domesticados, não é?
Они умные животные, а умные животные быстро адаптируются, когда в их среду вторгаются другие хищники.
São animais espertos. Adaptam-se bem, quando surge um novo predador no seu ambiente.
Животные.
Animais.
Детка, животные не чувствуют смерти.
Caçar é cruel! Querida, os animais não sentem a morte.
Есть еще расчлененные животные на западе Техаса.
Gado mutilado no oeste do Texas.
Вы все животные, впадающие в зимнюю спячку?
Vocês hibernam, não é?
Дикие животные, свободно разгуливающие, распространяющие микробы и снижающие стоимость нашей недвижимости?
Bicharada por aí à solta a espalhar doenças e a desvalorizar as nossas casas? !
По нему бегут дикие животные.
Andam animais selvagens a correr nele.
Животные и растения вокруг него.
Os animais e criaturas que o rodeavam.
человек сверху, животные под ним.
O homem em cima, os animais em baixo!
- Вы, животные, совсем озверели?
- O que se passa com vocês?
Мы же животные.
Somos animais.
Я вижу только людей как животные.
As pessoas que vejo bem vestidas, são apenas animais que cheiram bem.
Эти люди как животные, у них нет проницательности, лишь голод и сила.
Estes homens são uns animais. Falta-lhes visão. Só têm fome e força.
Хитрые животные.
Criaturas admiráveis.
Иногда животные только выглядят мертвыми.
Por vezes os animais simplesmente caem mortos.
Я пойду в зоопарк, там животные - живые.
Se eu quisesse torturar animais iria a um laboratório médico.
Люди пытаются забыть, что они - животные, но природа напоминает.
Tentamos esquecer que somos animais, Mas a natureza lembra-nos.
Ешьте, животные. Круто, пицца.
Pizza.
У этих людей есть животные?
- Têm animais?
Животные так не делают.
Os animais não fazem isso.
Найдите их, животные!
E tragam-nos cá a cima!