Живущей traducir portugués
69 traducción paralela
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Imediatamente depois de fazer contacto com o cérebro do Spock, o Dr. McCoy, o engenheiro Scott, e eu fomos feitos prisioneiros por uma civilização altamente complexa, a centenas de metros abaixo da superfície do planeta Sigma Draconis 7.
Она была Лорой, Живущей в моих снах.
Era a Laura, vivendo nos meus sonhos.
Мама очень тосковала по папе и казалась живущей между этим миром и следующим.
A mãe tinha muitas saudades do pai e parecia viver entre este mundo e o outro.
Она может закончить 40-летней разведенной, живущей со своими родителями.
Ainda acaba divorciada com 40 anos, a viver na cave dos pais.
Мы называем гору Эверест - "Чомолангма", в честь Богини, живущей на вершине.
Chamamos ao monte Evereste "Chomolungma", em honra da deusa que vive no cume.
Когда ты представляешь Фиби живущей на улице, она окружена персонажами из "Энни"? ( "Энни" - произведение и мюзикл о сироте )
Imaginas a Phoebe a viver nas ruas com todo o elenco de Annie?
Я ощущаю себя живущей в мире перепуганных роботов ".
Vivo num mundo de robôs assustados.
О, да, определенно картина, как я стою рядом со своей женой, живущей отдельно- -
Uma fotografia minha ao lado da minha mulher alienada é...
Они избили друг друга до полусмерти... после посещения дома женщины, живущей в нескольких кварталах выше.
Espancaram-se um ao outro e estiveram a ponto de se matar depois de visitar a casa de uma mulher que vive uns quarteirões abaixo.
И чтобы соединить этого ребёнка на какой-то маленькой картинке с самой собой, живущей в настоящем, приходится придумывать историю типа : "Это я когда мне был год, потом у меня отросли волосы, а потом мы переехали в Ривердэйл, и сейчас вот она я".
Ligares o bebé nesta estranha e pequena imagem... a ti própria, a respirar e a viver no presente, obriga-te a construir uma história, do tipo " Isto era eu com um ano, e, mais tarde, deixei crescer o cabelo, e mudámo-nos para Riverdale,
Мир не одобрит писем между женщиной, живущей в уединении, как я, и мужчиной, даже если он великий поэт.
O mundo não veria estas cartas com bons olhos... entre uma mulher que vive num isolamento partilhado como eu... e um homem. Mesmo que esse homem seja um grande poeta.
Любой девушке, живущей в Лондоне одной, известно, как вести себя в трудной ситуации.
Qualquer rapariga que foi solteira em Londres, sabe virar-se.
Если бы вы увидели его без нее, живущей внутри, он бы перестал казаться мужчиной.
Quando não vemos o nosso "ela" cá dentro, fechamo-nos, e não conseguimos ver o homem.
В то мгновение я превратилась из девочки, живущей в пустоте, в человека с целью.
Naquele momento, deixei de ser a rapariga que encarava apenas o vazio, para ser alguém com um objectivo.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Elas riram-se de mim e disseram que ia ser mais uma dona de casa a viver uma vida que não tinha planeado.
В Невере, в одной семье, живущей пососедству с моими дедушкой и бабушкой, жил молодой парень... И однажды он ушел из дома, никто не знает почему.
Perto da casa dos meus avós, havia um tipo assim, que um dia desapareceu, e ninguém sabia porquê.
Бывший парень не знал, что ты вышла замуж за бывшего, а муж тебя любит, но женится на живущей по соседству потаскухе, если ты не отменишь его свадьбу.
Portanto, o ex-namorado não faz ideia de que estás secretamente casada com o ex-marido, que ainda te ama. Mas a menos que lhe dês uma razão para não fazer isso, ele vai casar-se com a vadia da vizinhança?
Или момент, когда он застал соседку, изменяющую с четой, живущей напротив?
Ou foi quando apanhou uma jovem com o casal que vivia em frente?
Я нашла её живущей в нашем туалете, Стив. Она - российская невеста, не российская шлюха.
Encontrei-a no teu roupeiro.
нет повода волноватьс € что €... о чем € волнуюсь, о ћолли, живущей одной в новом городе с ребенком
Você sabe que não há nada com que se preocupar. O que me... o que me preocupa é a Molly a viver sozinha com o bebé a maior parte do dia numa nova cidade.
В результате скандала совет решит продать собственность вьетнамской семье, живущей в Сан Педро.
No escândalo subsequente, decidem vender a propriedade a uma família vietnamita de... San Pedro.
Ко мне, живущей в этом шикарном пентхаусе на Манхеттене.
Inveja, de eu morar numa bela Penthouse em Manhattan.
Если эта штука родилась из обычной бактерии, живущей в кишечнике, но попала в кровоток через васкулярную аномалию в стенке кишечника... Тогда бактерии поразят все органы через кровоток. Каюк всему.
Se isto começou com uma bactéria normal a viver nos intestinos, que chegou ao sangue numa anomalia vascular na parede intestinal, afectaria todos os órgãos através da corrente sanguínea.
Помнишь, что он рассказывал о девочке, живущей в стенах?
Lembras-te do que ele disse sobre a rapariga que vivia nas paredes?
Извини, но по-моему в этом вы ничем не отличаетесь от любой другой пары, живущей в браке какое-то время.
Sinto muito, mas não sei qual é a diferença entre qualquer outro casal.
Слэтер все время болтал о девушке, живущей через дорогу, которая, как мы думаем, никогда не существовала.
Slater foi sempre repetindo Sobre a menina que vivia do outro lado da rua, o que nós pensamos que nunca existiu.
Ну, это была машина Вашей жены, Мистер Ландау, Вашей жены, живущей отдельно?
Era o carro da sua esposa, Sr. Landau, da sua... ex-mulher?
- Такие, что ты не встретишься с живущей там прислугой, только если сама этого не захочешь.
Como em " tu não verás os mordomos a menos que realmente queiras.
Майк встречается с женщиной, живущей через дорогу, а я, ну... добавь к моему заказу два шоколадных кекса с орехами.
O Mike agora namora com a mulher que vive do outro lado da rua e eu... quero também um brownie de chocolate duplo.
И вот на этом "месте" ты представляешь меня с женой или датской любовницей, какой-нибудь Фемке, живущей с нами в такой себе единой полиамурном обстановке, без всяких обязательств?
E nesse ponto ainda por determinar, imaginas-me a ter uma esposa ou amante dinamarquesa, a Femke, a viver connosco numa dessas situações poliamorosas de amor livre?
Так, мы ищем убийцу, но какое отношение это имеет к девушке, живущей на острове?
Estamos à procura de um assassino em série. - mas o que poderia isso tem a ver com um adolescente vivendo em uma ilha?
Я ухаживала за старушкой, живущей вниз по улице.
Bem, eu estou aqui para ajudá-lo enquanto a Bonnie está fora.
Я ухаживала за старушкой, живущей вниз по улице.
Bem, eu trabalhei para aquela velhota ao fundo da rua.
Вы можете любить свой маленький мигрантский магазинчик за углом но вам неизвестно, каково это - быть напуганной семьей живущей в мусульманском гетто.
Voce pode gostar muito da sua loja de imigrantes na esquina mas não sabe o que é uma família viver aterrorizada num gueto muçulmano. OK?
Ну, если верить истории о семье Древних, живущей здесь то пойдем к источнику.
Se a história é sobre a família original que mora aqui, vamos directo à fonte.
Нельзя судить по живущей там Опре.
Só porque a Oprah lá vive?
И у меня не было родственников, к которым я мог бы переехать, так что Социальная служба передала меня семейной паре, живущей в маленьком городке на севере.
Eu não tinha nenhum familiar com quem morar, por isso, os Serviços Sociais entregaram-me a um casal de uma cidadezinha no norte.
В общем, владельцем этого дома является дочь женщины, живущей в нём.
A dona desta casa é filha da mulher que vive cá.
Он и его жена Элейн пришли сюда к её сестре Алише, живущей в квартире 6F.
Ele e a mulher estavam a visitar a irmã dela, Alicia, do 6F.
Мы не будем первой парой, живущей раздельно.
Não seríamos o primeiro casal itinerante do planeta.
Получили звонок от женщины, живущей наверху.
Recebemos um telefonema da mulher que vive aqui por cima.
И это не удивительно, учитывая, что сына клира приглашают к столу, в отличие от леди, живущей здесь.
- E é natural que esteja, quando o filho dum padre tem mais direito a estar à mesa do que a senhora da casa.
Без ведома остальных, я извлекла часть сущности, живущей в Главной Батарее.
Sem o conhecimento de ninguém, extraí uma porção da entidade que habita dentro da Bateria Central.
Никогда не представляла себя живущей там, где я выросла. Понимаешь?
Nunca me imaginei a viver no sítio onde cresci.
Поступил странный звонок от американки, живущей в Тайване.
Recebi uma chamada estranha de uma cidadã americana em Taiwan.
И я позвонила миссис Хэверс, живущей по соседству, что ты будешь с ребёнком, на всякий случай.
E liguei à Sra. Havers, aqui do lado, e disse que estavas cá, pelo sim pelo não.
Они были парой, живущей в нащей квартире, до нас.
O casal que morou no nosso apartamento, antes de nós.
Я имею в виду, она могла выпить пару бокалов вина, но она была красивой молодой девушкой, в первый раз живущей на Манхэттене, так что...
Ela bebia um copo de vinho de vez em quando, mas, era uma rapariga linda e jovem a viver em Manhattan, pela primeira vez, então...
Владелец приехал за ежемесячной арендной платой к живущей здесь паре.
O senhorio veio receber o aluguer do mês do casal que vive aqui.
Или чернокожего, привязанного к столбу на пути автомобиля. Или от чьей-то матери, живущей в картонной коробке.
Mas ignoram o miúdo homossexual que é enforcado, o negro que é arrastado para trás dum carro, ou a mãe de alguém que vive num caixote.
Я представила себя, живущей обычной жизнью.
Imaginei-me a ter uma vida normal.