Живущий traducir portugués
200 traducción paralela
"А всякий, живущий и верующий в Меня никогда не умрет".
"E aquele que, vivendo, acreditar em mim, jamais morrerá".
— Человечек, живущий воттут.
Um que tenho aqui dentro.
Первое. Старик, живущий внизу.
Primeiro : o velhote do apartamento de baixo.
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Os homens aqui estão impuros, e sê-lo-ão até limparmos a tirania do mundo que os esmaga!
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез! Испарился!
E o seu amigo que vive aqui, o do Texas... ele desapareceu... no ar.
Разве не очевидно,.. что человек,.. живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,..
Não é evidente que alguém que habitualmente vive num estado de sofrimento exija um outro tipo de religião daquele de uma pessoa habituada a um estado de bem estar?
И всякий живущий и верующий в меня не умрёт во век ".
Quem crê e vive em Mim nunca morrerá.
Человек вроде тебя, живущий в Квинси... должен получать много предложений перевезти груз из Бурлингтона в Портлэнд.
Um homem como tu, que vive em Quincy, Massachusetts... deve receber muitas chamadas para levar um camião de Burlington a Portland.
У меня нет других желаний. Я просто старый генерал, живущий со своей сестрой.
Quero ser conhecido como "o velho general que vive com a irmã".
Тони - мальчик, живущий у меня во рту.
É o rapazinho que vive na minha boca.
Знаменитый энтомолог Джон МакГрегор, живущий неподалеку.
" o famoso entomologista John McGregor, que vive aqui perto.
"Его отец, живущий в Балтиморе, обратился в полицию..."
" O seu pai, que vive em Baltimore, notificou a polícia depois de não ter tido...
Люди моего племени зовут её Живущий У Ворот.
O meu povo chama-lhe "O morador à entrada".
Живущий У Ворот?
"O morador à entrada".
И всякий живущий и верующий в меня, не умрёт вовек.
E quem viver e acreditar em mim jamais morrerá.
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек.
E todo aquele que vive e crê em mim jamais morrerá.
Зеленый дух, живущий в абсенте... хочет твою душу.
A fada verde que vive no absinto quer a sua alma.
Он же просто симпатичный изгой живущий по собственным правилам.
Ele é só um tipo bem parecido que joga de acordo com as suas próprias regras.
Знаешь, я могу вспомнить как минимум шесть известных противных запахов которые я буду нюхать с бОльшим удовольствием, нежели запах, живущий в твоей машине.
Sabes, consigo pensar em pelo menos seis odores desagradáveis, que preferia ao cheirete que sai do teu carro.
"И всякий живущий и верующий в меня не умрет вовек."
"Aquele que vive e acredita em mim nunca morrerá."
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
Posso ser a única pessoa na terra que sabe que é a melhor mulher da terra.
По правде, у нас есть эксперт по кардассианским кодам, живущий прямо на станции.
Temos um perito em códigos cardassianos a viver nesta estação.
"Считается, что живущий на юге Калифорнии, мистер Митник..."
" Embora suspeito de ainda viver na Califórnia do Sul, o Sr. Mitnick...
[Рассказчик] Да, все жители этого славного города обожали Рождество- - вот только Гринч, живущий на северной стороне Хувила, не любил этот праздник.
Sim, todos os Whos de Whoville gostavam muito do Natal, mas o Grinch, que vivia a norte de Whoville, não sentia igual.
Я человек, живущий в страданиях, всю жизнь - одни беды
Eu Sou um homem Em lamento constante
Вампир, живущий в городе, который известен как самый солнечный - водит открытый кабриолет.
Um vampiro, a viver numa cidade com muito sol, conduzindo um descapotável...
Я, как робот, живущий среди людей, никогда не чувствовал себя... по-настоящему своим на вечеринках и нудистских пляжах.
Como um robô a viver entre os seres humanos, nunca me senti aceite nas festas e nas praias de nudistas.
"Я есть воскрешение и жизнь," сказал Господь ; "он тот, что верил в меня, хотя и был мёртв теперь будет он жить ; и кто живущий верит в меня, никогда не умрёт."
"'Quem crê em mim, mesmo que tenha morrido, viverá, e todo aquele que vive e crê em mim não morrerá para sempre. "'
И чтобы этот народ, живущий под Богом, не исчез с лица Земли.
E que esta nação, sob Deus, não pereça da Terra.
Вспомните еще, что Алекс Траск... первый генетически сконструированный супер-человек, выведенный генными инженерами в пробирке, ныне живущий среди нас.
E você esquecer que Alex é o primeiro a engenharia genética sobre-humana Trusk... Fora de um tubo de ensaio, agora ele vive e se move entre nós.
Если созданные нами законы любой, живущий в этих стенах сможет интерпретировать, как захочет, в один прекрасный день всё просто рухнет.
Têm de haver outra maneira. Estes são homens violentos. E os homens violentos apenas entendem uma coisa.
" если по вашим словам их королева умирает, то это лишь вопрос времени прежде, чем любой живущий за счет тритонина, тоже окажетс € перед лицом порогом смерти.
Se a rainha deles está a morrer, como diz, e só uma questao de tempo ate quem sobrevive com o Tretonin morrer tambem.
Моё имя, О Дэ-Су, означает "Беззаботно живущий сегодняшним днём".
O meu nome, Oh Dae-Su, significa "dar-se bem com as pessoas".
Да, могу поспорить что твой приятель Мэтью Партни,... живущий по 6200 Бульвар Крествуд в Луббоке, Техас согласился бы с этим.
Aposto que o teu amigo Matthew Partney... na 6200 Crestwood Boulevard em Lubbock, Texas iria concordar.
Хотя, честно говоря, какие ещё выводы способен сделать плешивый безмозглый тори, живущий в загородном доме и принадлежащий к верхней прослойке среднего класса.
Sinceramente, é o tipo de disparate esperado de um ridículo gordo, careca conservador, Home Counties, de classe alta.
Я вынес то, чего не пережил ни один живущий на земле.
Suportei o que ninguém na terra suportou.
Одинокий торговец произведениями искусства Живущий в состоянии постоянного организованного хаоса.
Artista solteiro vivendo em um estado constante de caos organizado.
"Я не нуждаюсь в логопедической помощи, потому что при мне будет постоянный, живущий со мной переводчик."
"Não vou precisar de ajuda na fala... Uma vez que vou ter um intérprete a tempo inteiro." Desculpa.
Цель в том, майор, чтобы получить сведения, а не создавать жизнеспособный живущий организм.
O objectivo era obter as informações Major, não criar um organismo vivo viável.
Для таковых из нас живущий на мясную диету, процесс эти животные подвергается следующие.
Para os que vivem de uma dieta à base de carne, o processo pelo qual estes animais passam é o seguinte :
Скорее, печальный, одинокий человечек живущий один в своем доме на Голливудских холмах.
Deduzo que sejas um homem solitário que atormentas os montes de Hollywood.
Браво! Человек, живущий по правилам!
Um homem que vive a vida segundo regras.
"Силой правды я, живущий, стал господином вселенной."
"Pelo poder da verdade, eu, por viver, conquistei o universo."
Я актёр мюзикла, живущий в Филадельфии.
- Sou actor e músico.
Мужчина, живущий в конце улицы, хотел убить свою жену.
O tipo que mora nesta rua estava a tentar matar a esposa.
Агрестик - - целый район, живущий в страхе.
Agrestic, uma comunidade que vive com medo.
Ты, тёмная тень на фоне тьмы, вечно живущий, был моим идеалом.
É um pioneiro da imortalidade. Mesmo depois de se ter dissolvido na escuridão, continuei a perseguir a sua sombra.
Этот старик, живущий наверху в этом доме.
Ele morreu.
Немец, живущий в Америке нанимет меня.
Sou um detective americano. Um germano-americano contrata-me.
Живущий за городом коммивояжер.
- Caixeiro-viajante de fora da cidade.
Ты не знаешь, что чувствует человек, живущий в темноте, которую он боится.
Tens ideia de como é ser-se cego?