Жизнях traducir portugués
204 traducción paralela
Думайте только о жизнях христиан, которых вы спасете.
Pense só nas vidas cristãs que poderá salvar.
Может, познакомить твою девушку с моим мужем? Тогда в наших жизнях будут одни и те же люди.
Talvez devêssemos apresentar a tua namorada ao meu marido.
Тогда подумайте о жизнях женщин, матерей...
Então pense nas vidas das mulheres, as mães, aqueles...
Тогда подумайте о жизнях детей.
Então considere as vidas das crianças.
... а когда у неё родились девочки, она захотела прочитать об их прошлых жизнях. Это не постижимо, Альберт, и ко всему прочему, ты ещё с ней.
Quando a Beth teve as miúdas, fez uma carta das vidas passadas delas.
Мы хотим услышать о задних сидениях в лимузинах о разрушенных жизнях людей, которыми мы бы хотели быть.
Queremos saber o que se passa no banco de trás das limusinas e tudo sobre as vidas arruinadas das pessoas que queremos ser.
Ничто в ваших жизнях не будет иметь такой вес.
Nada em todas as vossas vidas voltará a ser tão importante.
Я говорю о наших жизнях. Жизнь!
Estou a falar das nossas vidas.
А в разрушенных жизнях нет ничего хорошего.
Arruinar vidas nem tem nada de certo.
Я тоже была солдатом в прошлых жизнях.
Também fui soldado nas vidas passadas.
Мы оставляем так много незаконченных дел в наших жизнях.
Deixamos tanta coisa inacabada nas nossas vidas.
Ты был моим другом в двух жизнях.
És meu amigo há duas vidas.
- Может твоя правда. Говорил так, словно в наших жизнях ничего не осталось.
Talvez a verdade, mas sugeriste que as nossas vidas... praticamente terminaram.
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети. - Правда? Не мужчины.
- Falámos sobre as nossas vidas, e chegámos ambos à conclusão de que somos uns miúdos, não somos homens.
Томас МакКензи играл множество ролей в наших жизнях.
Thomas McKenzie representou um papel diferente...
Понимаешь, тибетцы верят, что все живые существа были их матерями в прошлых жизнях, так что мы должны их уважать и быть им благодарны!
Sabes... Os tibetanos crêem que todas as criaturas vivas foram suas mães em vidas anteriores. Por isso devemos respeitá-las e retribuir a sua bondade.
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
Quando tocávamos juntas, foi a fase mais divertida que tive, em todas as minhas vidas.
Когда я думаю о разбазаренных ресурсах, потерянных там жизнях...
Quando penso nos recursos que foram desperdiçados, as vidas que se perderam...
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
- Talvez tu fales de vidas passadas porque... Não sabes quem és.
Думайте о жизнях, которые это может спасти
Vale a pena tentar. Pense nas vidas que poderia salvar.
Никто из них не ожидал другой Дакс в своих жизнях.
Acho que nenhum deles esperava que outra Dax entrasse na vida deles.
О жизнях людей.
A vida das pessoas...
Ты можешь подумать, что я говорю, что нерешенное в прошлых жизнях, судьба преследует агентов как животное.
Podes pensar que vou dizer que são vidas passadas em conflito ou que o destino persegue os agentes como um animal.
Так что, если ты пообещаешь мне, что ты с этим закончил. То ты можем выпить за перемены в наших жизнях.
Portanto se podes prometer que, a partir de agora, acabou, então, podemos brindar às mudanças.
Подумай о жизнях, которые спасла эта девочка.
Pensa nas vidas que aquela menina salvou.
И вся та ерунда, которую ТьI плел о наших жизнях...
Aquela treta de haver algo mais importante que nós os dois, referia-se a mim e à Julie!
Все это о наших жизнях и ее.
A vida da River e as nossas, estão em jogo.
А это о жизнях людей.
Trata-se da vida das pessoas.
Ты больше думаешь о жизнях римлян, чем о наших.
Dás mais valor ao sangue romano que ao teu?
Искала спасения в жизнях других людей,.. ... потому что своя собственная казалась такой скучной...
em bisbilhotar dentro da vida alheia, porque a minha sempre foi tão chata.
Атар понимает и симпатизирует вам, Рейфы - бич среди наших звезд, но в первую очередь она должна заботиться о жизнях ее собственного народа.
Athar entende e lamenta. Estes wraith são uma praga entre as nossas estrelas. Mas ela deve colocar as vidas do seu povo em primeiro lugar.
Дело действительно в жизнях, человеческих жизнях.
Trata-se de vidas, vidas humanas.
Понимаете, речь-то о человеческих жизнях.
Estamos a falar de vidas de pessoas.
Их просто попросили рассказать о своих жизнях
Pediram-lhes simplesmente para falar das suas vidas.
У меня чувство, что в наших жизнях гораздо меньше случайностей, чем мы думаем.
Sinto que as nossas vidas são menos arbitrárias do que pensamos.
А я говорю о жизнях не только всех людей на борту этого корабля, но и всех жителей Атлантидаа, когда Рейзы узнают, что он не был разрушен.
- E eu estou a falar das vidas de todos em Atlantis quando os wraith descobrirem que não foi destruída.
Речь идет о наших жизнях. Какой у нас выбор?
São as nossas vidas.
Отец Наш, мы просим тебя, Иисус всемогущий, чтобы это время стало решающим в их жизнях.
Pai, apenas te pedimos, em nome do Poderoso Jesus que este seja um momento decisivo nas vidas deles.
Подумай о жизнях, которые ты спасёшь.
Pensa nas vidas que vais salvar.
Я не смогу использовать все средства, если буду волноваться о ваших жизнях.
Não estou tão à-vontade se estiver preocupado convosco.
Я видел множество чудес, происходящих в жизнях людей
Já vi acontecerem muitos milagres nas vidas das pessoas.
Если посмотреть очень осторожно, что касается секрета, и силы нашего разума, и силы намерения в наших жизнях Они повсюду!
Se prestar atenção em relação a O Segredo, ao poder da sua mente e ao poder dos seus desejos no seu dia-a-dia, está tudo à nossa volta.
В моём понимании Секрет в том, что мы создаём собственную Вселенную и что каждое желание того, чего мы хотим достичь, материализуется в наших жизнях.
O Segredo significa, para mim, de facto que nós somos criadores do nosso universo e que qualquer desejo que nós criarmos irá manifestar-se nas nossas vidas.
Но наряду с этим они замечают нечто, что им не нравится. Что-то ужасное, чего бы им не хотелось в своих жизнях, или жизнях других, и они думают "нужно что-то сделать, чтобы избавиться от этого."
Mas então olham e vêem coisas que não querem, coisas terríveis nas quais não querem viver e onde não querem ver os outros viver
Сейчас четвёртый класс споёт песню важным людям в наших жизнях, которых мы называем дедушками и бабушками.
O 4º ano vai cantar uma canção dedicada àquelas pessoas importantes na nossa vida a que chamamos avós.
- Ты просто... - Это худший день в наших жизнях, разве нет?
- O pior dia das nossas vidas, ok?
Не хочу знать об их жизнях, просто...
Não quero que me contem a vida!
Ладно, в твоих жизнях.
Bom, em suas vidas.
Мы обнаружили воспоминания о жизнях, которым более тысячи лет.
Encontramos vidas de mais de mil anos.
Разница в жизнях, которые вы спасли.
Vocês fizeram uma diferença nas vidas que salvaram.
Речь идет о человеческих жизнях О моем сыне
A vida do meu filho!